Убийство в Эшли-Грин. Осторожно, яд! (сборник)
Убийство в Эшли-Грин. Осторожно, яд! (сборник) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Суперинтендант застал Рэндола дома. Бенсон проводил Ханнасайда в комнату, где Рэндол сидел за столом и писал письма.
— Проходите, уважаемый суперинтендант, устраивайтесь поудобнее и чувствуйте себя как дома, — поприветствовал гостя Рэндол, не отрываясь от своего занятия. — Чувствую, мы с вами скоро станем добрыми приятелями. Сигареты на столе возле дивана. Простите, я должен закончить письмо.
— Не торопитесь, заканчивайте, мистер Мэтьюс, ибо я намерен полностью завладеть вашим драгоценным вниманием.
— К вашим услугам. — Рэндол подписался в конце письма, положил его в конверт и заклеил. Затем он снял с рычага телефонную трубку, набрал номер и в ожидании ответа написал на конверте адрес. Взяв в руки газету, Рэндол открыл страницу со сведениями о скачках и заговорил в трубку. Договорившись с букмекером о трех ставках, он положил трубку на место и встал из-за стола. — Ну вот, самые неотложные и трудные дела на сегодня завершены, и теперь я полностью в вашем распоряжении, — сообщил он. — Кстати, хочу поблагодарить, что убрали с моих глаз джентльмена в коричневых ботинках. Очень любезно с вашей стороны. И все же подарите ему пару черных туфель. Уверяю, я лично ничего против него не имею. У этого человека такое приятное, доброе лицо.
— Он, несомненно, был бы весьма польщен таким комплиментом. Простите, если его присутствие вас стеснило. Поверьте, это в мои планы не входило.
— Верю-верю, — любезно согласился Рэндол.
— Вероятно, вы догадались, зачем я к вам пришел, мистер Мэтьюс. — Ханнасайд посмотрел Рэндолу в глаза.
— Нет, даже представить не могу, — удивился Рэндол. — Разве только хотите спросить, что я узнал у малопривлекательного джентльмена с Гэдсби-роу?
Ханнасайда охватило непреодолимое желание схватить Рэндола за глотку и придушить. Однако он сдержался и спокойно подтвердил:
— Да, мистер Мэтьюс, я пришел именно за этим.
— Очень приятно, — проворковал Рэндол. — Но боюсь, мне нечем вас порадовать. Ничего представляющего интерес он не сообщил.
— По моим сведениям, вы спрашивали Брауна, известно ли ему, где Хайд хранит свои бумаги.
Это был неожиданно дерзкий ход, но смутить с его помощью Рэндола не удалось.
— А ваш источник сообщает, какой ответ дал Браун? — вежливо осведомился Рэндол.
— Ответа я жду от вас, мистер Мэтьюс, и надеюсь на ваше благоразумие.
— Глубокоуважаемый суперинтендант, ни в коем случае не следует запугивать меня путем завуалированных угроз. — В голосе Рэндола слышался мягкий упрек. — Поверьте, в них нет необходимости. Если вам до сих пор неизвестно, где находятся бумаги Хайда, что маловероятно, я поделюсь информацией. Они лежат в банковской ячейке в банке-депозитарии. Ну, что, вы разочарованы? А я заплатил за эти сведения десять фунтов.
— А почему вы сразу не известили меня, мистер Мэтьюс?
— А с какой стати? — вкрадчиво поинтересовался Рэндол. — Судите сами, если я додумался, где искать бумаги Хайда, то вам, мастерам сыскного дела, это должно было прийти в голову гораздо раньше.
— Нам, профессионалам, запрещается прибегать к помощи подкупа! — Ханнасайд не мог скрыть досады.
— Смею заметить, этот досадный факт в значительной степени осложняет вашу работу, — сочувственно кивнул Рэндол.
— А с чего вдруг вы проявили такой живой интерес к Хайду? — с подозрением в голосе спросил Ханнасайд. — Во время нашей последней встречи вы из кожи вон лезли, стараясь убедить меня, что этот человек вам безразличен.
— Ах, суперинтендант, вы заразили меня своим энтузиазмом. — Рэндол отвесил Ханнасайду учтивый поклон.
— Неужели? — Лицо Ханнасайда приобрело угрюмое выражение. — Значит, позаимствованный у меня энтузиазм толкнул вас на поиски места, где хранятся бумаги Хайда?
— По правде сказать, меня волновали не бумаги. Однако как душеприказчик покойного дяди я обязан распорядиться его имуществом, а мистеру Хайду, думаю, нужно разделаться со всем остальным. Вам так не кажется?
— Вам прекрасно известно, мистер Мэтьюс, что именно так я и подумал. Но в таком случае не понимаю, почему вы отказались сотрудничать, когда я приходил к вам в прошлый раз.
Рэндол с вежливым изумлением рассматривал собеседника.
— Уважаемый суперинтендант, если мне не изменяет память, в прошлый визит вы спросили, что мне известно о мистере Джоне Хайде. Я ничего не знал об этом человеке, о чем и сообщил вам. Не припомню, чтобы вы предлагали сотрудничество.
— Вы понимали, что для меня Хайд представляет важность. Так почему отправились к Брауну, не предупредив меня?
— По той же причине я вчера посетил парикмахера и постригся, не поставив в известность вас, — лениво растягивая слова, произнес Рэндол. — И потом… разве была такая необходимость? Уверен, приставленный ко мне на Гэдсби-роу страж порядка доложил о моем визите.
— Да, но он при всем желании не мог сообщить, что вам удалось выяснить, и вы сами не потрудились со мной связаться. Как прикажете расценивать ваши действия?
— Как пожелаете, — пожал плечами Рэндол. — Хочу только напомнить, что не состою на службе в Скотленд-Ярде и не обязан оказывать содействие полиции в сборе информации. И если вы вообразили, что я имею обыкновение безвозмездно помогать полицейским или кому-то еще, у вас сложилось ложное представление о моей личности.
— Послушайте, мистер Мэтьюс, — начал терять терпение Ханнасайд. — Хочу предупредить: выбранный вами стиль поведения не доведет до добра. У меня возникло подозрение, что по каким-то одному вам известным причинам вы не хотите, чтобы полиция вышла на след убийцы Грегори Мэтьюса.
Выразительные брови Рэндола поползли в изумлении вверх.
— Не следует давать волю чувствам, суперинтендант, и судить пристрастно. Вы обвиняете меня в сокрытии важных улик? Однако позвольте заметить, что, как только вы спросили, известно ли мне, где находятся бумаги Хайда, я с готовностью поделился полученными сведениями.
— Только готовность была запоздалой и не принесла никакой пользы! — с горечью воскликнул Ханнасайд.
— Теперь вы говорите загадками, — вздохнул Рэндол. — Если хотите, чтобы я понял смысл ваших слов, выражайтесь яснее.
— Сегодня рано утром все документы Хайда были изъяты из сейфа. Вас это не удивляет?
Рэндол едва заметно нахмурился.
— Нисколько, — ответил он после недолгого размышления. — Вероятно, Хайду стало известно об интересе полиции к его персоне.
Ханнасайд извлек из кармана сложенную газету и вручил Рэндолу.
— Взгляните на некрологи, мистер Мэтьюс!
Рэндол мельком глянул на указанную колонку.
— Ай-ай-ай! Как печально! А это правда?
— Есть веские основания считать, что некролог ложный. Но он послужил сигналом некоему джентльмену, назвавшемуся братом Джона Хайда, который посетил банк-депозитарий и забрал из сейфа все документы.
— Неудивительно, что у вас дурное настроение, — посочувствовал Рэндол. — А разве нельзя установить личность этого человека? Хотите сказать, что банковские служащие вот так просто взяли и взломали сейф или открыли, воспользовавшись отмычкой? Все это выглядит весьма странно.
— Отмычка не потребовалась, — буркнул Ханнасайд. — У так называемого братца имелся принадлежавший Хайду ключ.
Рэндол отложил газету в сторону.
— Неужели? В таком случае могу поделиться полезной информацией. Браун сказал, что Хайд всегда носил ключ от сейфа на цепочке от часов.
В комнате повисла тяжелая пауза. Ханнасайд смотрел на Рэндола из-под насупленных бровей.
— Это правда? — нарушил он молчание.
— Да, — кивнул Рэндол, достал из портсигара сигарету и стал рыться в карманах в поисках зажигалки. Не обнаружив ее на привычном месте, он огляделся по сторонам и увидел искомый предмет на письменном столе. — И если подумать — хотя, признаюсь, я не намерен ломать над этим голову, — напрашиваются два вывода: либо Джон Хайд действительно мертв, либо человек, назвавшийся его братом, и есть сам Джон Хайд. — Он закурил сигарету и положил зажигалку в карман. — Разумеется, не исключены и другие версии.