Убийство в Эшли-Грин. Осторожно, яд! (сборник)
Убийство в Эшли-Грин. Осторожно, яд! (сборник) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Стелла зажгла сигарету.
— Думаю, он скоро появится и станет говорить всем гадости сладким голосом. Как думаешь, а маме дядя что-нибудь оставил?
— Не сомневаюсь, что он ее не забыл, — с уверенностью заявил Гай. — В любом случае теперь она мой единственный опекун, а значит, я смогу продолжить бизнес с Найджелом. — Внезапно его лицо омрачилось. — И все бы хорошо, если бы не проклятая старая карга тетушка Гертруда! Не возьму в толк, какого черта она везде сует свой нос!
— Завидует нам, — небрежно заметила Стелла. — Наверное, думает, что маме после смерти дяди достанется больше, чем ей. Конечно, вся затея со вскрытием отвратительна, но, по-моему, это уже не имеет существенного значения.
— Как же, не имеет! — с горечью возразил Гай. — Раз в жизни тетушка Харриет попала пальцем в небо! Скоро сюда явится полиция и начнет задавать каверзные вопросы, и в отличие от тебя, меня это совсем не устраивает. Всем известно о нашей ссоре с дядей по поводу злополучного плана относительно моего отъезда в Южную Америку. В хорошеньком же я окажусь положении, когда об этом узнает полиция!
Слова брата не произвели на Стеллу должного впечатления. Она небрежно сбросила пепел с сигареты на ковер.
— Но когда обнаружится, что никакого яда нет, тебе вообще не станут задавать вопросов.
— Верно. А если яд все-таки найдут? — с озабоченным видом спросил Гай.
— Нет, это невозможно. — Стелла бросила быстрый взгляд на брата. — Господи, неужели ты действительно веришь, что дядя умер не своей смертью?
— Разумеется, не верю, — возмутился Гай. — Однако исключить такую возможность полностью нельзя. Заметь, я ничего не утверждаю, но этот придурок Филдинг как-то замялся.
— Сделай одолжение, впредь не называй Дерика придурком, — ледяным тоном попросила Стелла. — Между прочим, я собираюсь за него замуж.
— Что ж, тебе предстоит приятное занятие объясниться по поводу ваших отношений с полицией, — ехидно заметил Гай. — К тому же получишь возможность рассказать, что думал о них дядюшка, да не забудь упомянуть про исправительное заведение для алкоголиков.
— Замолчи! — не на шутку рассердилась Стелла. — Дерик не виноват, что его отец был пьяницей!
— Конечно, это не вина его, а скорее беда, — с издевкой в голосе согласился Гай. — Особенно если выяснится, что дядюшка в свойственной ему игривой манере пригрозил предать огласке сей прискорбный факт, если Филдинг не оставит тебя в покое.
Стелла дрожащей рукой поднесла ко рту сигарету, но быстро справилась с раздражением.
— Похоже, тебе только и остается при каждом удобном случае демонстрировать свою вульгарность и злобный нрав. Ни на что другое ты не годен, так?
— Возможно, я и вульгарен, но злобности во мне нет ни капли, — возразил Гай. — Просто пытаюсь объяснить, в каком положении ты оказалась. Я не виню Филдинга за отца-алкоголика, но если ты решила, что эта новость обрадует жителей Гринли-Хит, то глубоко заблуждаешься. Подумай, что стало бы с выгодной практикой, которой он обзавелся за эти годы, если бы дядюшка проболтался! То-то и оно!
— Ах ты грязный злобный кляузник и хам! — взорвалась Стелла. Ее щеки пылали гневным румянцем. — А на твои намеки, что Дерик отравил дядю, позволь заметить, что я скорее заподозрю в этом тебя!
— Ну, разумеется, как же иначе? — внезапно воскликнул Гай. — Спасибо, сестричка! Так знай: я и не думал подсыпать яд дяде, и не смей распускать подобные слухи. Предупреждаю, если услышу от тебя что-нибудь подобное, тут же выложу всю правду о твоем драгоценном Дерике! Ну что, уразумела?!
— Если ты решил, что я способна… — Стелла не договорила, устремив испытывающий взгляд на брата, находившегося в другом конце комнаты. — Чего ради ты затеял этот бесполезный спор? — поинтересовалась она с неуверенным смешком. — Говоришь так, будто точно известно, что дядю отравили, но сам-то понимаешь, что это полная чушь!
— Да-да, конечно. — Гнев Гая бесследно испарился. — Абсолютный вздор. Прости, не хотел тебя обидеть. Только если все-таки дело обернется худо, имей в виду, нам следует действовать заодно.
— А какие меры собираются предпринять? — поинтересовалась Стелла после короткой паузы. — Тетя Гертруда уже позвонила в полицию?
— Нет. Филдинг намерен отправиться к коронеру, а потом они приедут сюда вместе и заберут тело дяди. Думаю, точные сведения мы получим только через несколько дней. Я спросил у Филдинга, и он объяснил, что органы будут отправлены в министерство внутренних дел или что-то в этом роде. Кстати, я позвонил дядиному адвокату, и будь уверена, скоро он явится с завещанием. И почему бы не съездить сегодня в город, как обычно? Не вижу никаких препятствий.
В этот момент в комнату вошла миссис Мэтьюс, которая слышала последние слова сына, и тут же ласковым голосом прочла проникновенную нотацию относительно уважения к находящемуся в доме покойнику. Убедившись, что ее речь не произвела на Гая желаемого впечатления, миссис Мэтьюс принялась умолять его пощадить чувства матери. Стелла заподозрила, что сейчас матушка разразится слезливыми жалобами на одиночество и горькую долю вдовицы, а потому поспешила незаметно выскользнуть из комнаты. Девушка поднялась наверх, где столкнулась с тетушкой. Харриет на время отвлеклась от траурных мыслей, обнаружив, что по чьей-то небрежности окно в ванной Грегори осталось открытым. В результате новую бутылочку с тонизирующим средством сдуло ветром в раковину, и она разбилась.
— Ну и что? Разве это важно? — с нескрываемым раздражением спросила Стелла. — Ведь нельзя принимать укрепляющее средство, выписанное другому человеку.
— Разумеется, нельзя. Однако аптекарь всегда платит за бутылки, — строго поджав губы, ответила мисс Мэтьюс.
Стелла с явным отвращением рассматривала вещи, которыми успела завладеть Харриет, и про себя удивлялась, как можно испытывать священный трепет перед смертью, если родственники покойного ведут себя подобным образом. Мисс Мэтьюс с победоносным видом выносила из ванной брата его губки для мытья, полотенце (оно, несомненно, пригодится и пойдет на тряпки), кусок мыла, две зубные щетки, которыми так удобно чистить серебряную посуду с филигранью, а также наполовину пустой тюбик с пастой, которым дама собиралась воспользоваться, когда закончится ее собственный. Кроме того, среди вещей присутствовал флакон с полосканием для рта и мочалка.
— Я вот подумала, может, Гай захочет взять мочалку, — задумчиво изрекла мисс Мэтьюс. — Прекрасная мочалка, совсем новая. И крем для бритья до конца не израсходован.
— Послушайте доброго совета, тетушка, не вздумайте предлагать этот хлам Гаю, он юноша слабонервный, — предупредила Стелла.
— Больше всего не выношу в людях расточительность! — с гордым видом заявила мисс Мэтьюс.
Остаток утра Харриет трудилась не покладая рук, и эта бурная деятельность вызывала изумление окружающих. Для начала она распорядилась подать на обед холодную баранину и рисовый пудинг, решительно отвергнув более заманчивые предложения миссис Бичер. Ведь в такой ужасный день членам семьи не до чревоугодия, и абсолютно безразлично, чем заглушить голод. Потом мисс Мэтьюс объявила о намерении очистить от скверны спальню Грегори Мэтьюса. Не успела карета «скорой помощи» увезти покойника, а Розе и Мэри уже велели подняться наверх и приступить к работе. Роза поначалу расхныкалась и стала сетовать, что, мол, боится заходить в комнату хозяина, однако мисс Мэтьюс, позабыв о собственных недавних переживаниях, решительно пресекла капризы прислуги и велела собрать разбросанную одежду Грегори и отнести в корзину для грязного белья. Сейчас не время для глупостей. В ответ Роза пригрозила немедленно уволиться и с рыданиями удалилась. Миссис Мэтьюс выступила с предложением посвятить остаток горестного дня размышлениям о вечном, но золовка не без яда заметила, что не намерена откладывать назавтра дела, которые нужно срочно завершить сегодня. Потерпев поражение, миссис Мэтьюс удалилась и отправилась на поиски собеседника, способного разделить ее скорбь. Однако Гай был поглощен изобретением резного украшения над камином, заказанного для дома в Доркинге, и наотрез отказался составить компанию матушке, а Стелла вообще куда-то исчезла. Оставив мысли о бренности жизни, Зои вызвала шофера и приказала ехать в город, где собиралась купить достойное траурное платье.