Человек с тысячью лиц

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Человек с тысячью лиц, Ханшеу Томас-- . Жанр: Классические детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Человек с тысячью лиц
Название: Человек с тысячью лиц
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 457
Читать онлайн

Человек с тысячью лиц читать книгу онлайн

Человек с тысячью лиц - читать бесплатно онлайн , автор Ханшеу Томас

В Уимблдоне, пригороде Лондона, в заброшенном особняке посреди Тутового переулка найден труп человека, прибитый гвоздями к стене. Личность погибшего удалось установить быстро — это один из гостей знатного семейства Клаверингов. На званом приеме произошла ссора между молодым сыном хозяина дома и неким графом де Лувизаном. А через пару часов последний был уже мертв… Дело, казалось бы, яснее некуда. Но суперинтендант Скотленд-Ярда Нэком очень дружен с Клаверингом-старшим и не верит в виновность его наследника, зная того чуть ли не с пеленок. И он просит расследовать это преступление великого и неповторимого сыщика, «человека с тысячью лиц» — Гамильтона Клика…

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Что происходит? Что за шум? Я же очень просил… — начал он, а потом, увидев инспектора Клика, резко изменил тон: — О, прошу прошения, господин Барч. Не знал, что это вы. Не могли бы вы объяснить, что происходит?

— Нет, генерал, ничего столь важного, — ответил Клик. — Жаль, если потревожил вас. Я тут ищу… — А потом инспектор резко остановился, так как в этот миг услышал приглушенный сигнал полицейского свистка и вновь вынужден был сорваться с места.

— Доллопс, черт побери! — громко воскликнул он. — Он схватил его! Схватил!

И, больше не сказав ни слова, сыщик пробежал через зал, выскочил на улицу и помчался со всех ног в сторону «руин».

И все это время звучал полицейский свисток, а в перерывах до инспектора Клика доносился голос Доллопса и звуки борьбы. Казалось, от свиста полицейского весь дом загудел, как растревоженный пчелиный улей. Но так или иначе, а инспектор все равно первым добрался до места событий, хотя слуги из дома буквально наступали ему на пятки… А потом детектив натолкнулся на двух борющихся людей, сцепившихся, словно пара обезумевших котов.

— Вот он, господин Клик, держите эту дрянь! — вопил Доллопс, когда к нему подбежал инспектор, по пятам которого неслись несколько слуг. — Посмотрите! Вы только посмотрите!

Тут щелкнул переключатель ручного фонарика, и в его свете инспектор Клик увидел Доллопса; на его запястье был застегнут один браслет от наручников, а другой скрепил запястье мужчины в весеннем тонком пальто и вечернем костюме.

Перед инспектором Кликом оказался не один из обитателей усадьбы Вуферинг и совсем не тот, кого полицейский ожидал увидеть.

Это был сэр Филипп Клаверинг.

Как только личность незнакомца оказалась установленной, он начал яростно протестовать.

— Что означает этот произвол и кто этот молодой человек? — потребовал он ответа. — У вас что, нет глаз? Вы что, меня не узнаете? Возможно, нам всем стоит прогуляться к вашему хозяину и побыстрее разобраться в этом дурацком недоразумении. Но я все же как можно скорее хотел бы узнать, что все это значит? Рейнор… это вы? — добавил он, заметив генерала, который направлялся прямо к нему. — Рад, что вы подошли. Возможно, вы сможете хоть как-то объяснить, что тут происходит. Кто этот человек? — мотнул он головой в сторону Доллопса. — Что он тут делает? И что тут вообще происходит? Я хочу знать это прямо сейчас!

— Я и сам не понимаю, что тут происходит, — ответил ему генерал в замешательстве. — Да и парня этого я вижу впервые… Послушайте, молодой человек, вы, собственно, кто такой? Кто вы? Что вы делаете тут? Говорите!

— Меня зовут Доллопс, — четко, по-военному ответил молодой человек. — Я служу в Скотланд-Ярде. Можете связаться с моим непосредственным начальником, господином Гамильтоном Кликом. Вот его визитка. И все ваши вопросы можете адресовать непосредственно ему.

Инспектор Клик! Это имя произвело определенное впечатление. В Лондоне не было ни одного человека, кто не знал бы о знаменитом сыщике Скотланд-Ярда. Его имя олицетворяло Закон. А ведь вчера тут неподалеку было совершено убийство — убийство человека, которого знали все присутствующие.

— Абсурд какой-то! Безумие, да и только! — начал сэр Филипп, потом посмотрел на Доллопса и высокомерно усмехнулся. — Надеюсь, Рейнор, что вы… О боже! Какие ошибки порой происходят! Суперинтендант Нэком может поручиться за меня, если это необходимо. Так что у вас нет никакого шанса связать меня с тем отвратительным случаем.

Именно в это мгновение инспектор Клик заметил Алису, присоединившуюся к остальным, и кивнул ей, подавая условный знак молчать. А потом шагнул вперед и обратился к сэру Филиппу.

— Уважаемый господин Филипп Клаверинг, позвольте мне представиться, — учтиво начал он, стараясь говорить так, чтобы голос его звучал как можно задушевнее. — Меня зовут Барч. В настоящее время я — гость генерала и возьму на себя смелость распоряжаться здесь, потому что я — друг суперинтенданта Нэкома. Я слышал, как он говорил о вас, причем всегда самыми теплыми словами. А в таком случае нам необходимо проверить этого молодого человека… — Тут он обратился к Доллопсу, а тот в ответ посмотрел на своего шефа так, словно и в самом деле видел его впервые. — Юноша, объясните, что тут происходит! Как вы оказались здесь и в чем причина всей этой суеты?

— Я вошел сюда через сад, сэр. Появился здесь примерно час назад. Мой патрон приказал мне затаиться в этих руинах и ждать кого-то, кто мог попытаться спуститься в подземелье.

— Понятно. Но лучше послушайтесь моего совета. Отстегните наручники с руки этого человека, отпустите его, или вам сильно влетит от суперинтенданта Нэкома. Уж в этом-то можете быть уверены. Между прочим, что побудило вас вообще их использовать? Вы, конечно, не ожидаете, что мы поверим, будто такой джентльмен, как сэр Филипп Клаверинг, действовал противозаконно и предосудительно? Итак, чем же он все-таки был занят?

— Он пробежал сквозь кусты, словно кто-то за ним гнался, — ответил Доллопс; одновременно с этими словами он снял наручники с сэра Филиппа и убрал их в карман.

— Он совершенно прав, господин Барч. Я искал… — проговорил сэр Филипп, вытирая запястье носовым платком, словно хотел удалить грязь, с которой поневоле ему пришлось соприкоснуться. — Если говорить точнее, я искал дорогу. Я сошел с дорожки, заблудился и пытался понять, в какую сторону идти, чтобы выйти к дому. Поскольку было темно, как в угольной яме, я шел чуть ли не на ощупь. И уже хотел повернуть в другую сторону, как тут из темноты выскочил этот молодой человек и набросился на меня, словно дикая обезьяна. Так все и было, Рейнор, — и он посмотрел на генерала, посмотрел на него так внимательно, что складка пролегла у него между бровями. Но тот, казалось, только отчасти верил ему, хотя они долгое время были друзьями. — Я так спешил, чтобы встретиться с вами, что когда вышел из особняка и увидел, что боковая калитка в стене открыта, решил ею воспользоваться…

— Открыта? Что за калитка? — возбужденно спросил генерал.

— Та, что за углом дома, в стене. Она как раз выводит в переулок, на ничейную землю.

— И она была открыта? Открыта… Никто не открывал ее уже много лет. Она была заперта, сколько я себя помню.

— В самом деле? Но вот только сегодня она оказалась открытой. Я же говорю, что нашел ее незапертой. Я думал, что, отправившись этой дорогой, сразу сокращу значительное расстояние… Вот так я и оказался среди этих отвратительных развалин.

— А почему вы, господин Клаверинг, так спешили? Была ли какая-то причина для такой спешки?

— О чем я мог бы беспокоиться, как вы считаете? О моем бедном мальчике Джефе! Вы знаете, где он?

— Джеф?

— Да. Вы же знаете, как я и моя супруга переживаем за него. Он ушел. Сказал, что после полудня заглянет сюда и не станет тут долго задерживаться, но к обеду он так и не вернулся. Конечно, леди Клаверинг очень расстроилась и сказала, что уже слишком темно, а мы должны сделать все, чтобы развеять его депрессию. Сегодня к обеду она даже надела розовое шелковое платье, которое он так любил. А потом она так разволновалась, когда он не явился к обеду… Она так забеспокоилась, когда он не пришел, что у нее разболелась голова и она пошла к себе в комнату и легла отдохнуть. Позже она спустилась и сообщила мне, что не уснет до утра. Я понимал, что так и будет, если мальчик не вернется домой, и моя жена будет волноваться до тех пор, пока не увидит пасынка. А потом и я потерял голову…

— Почему? — совершенно неожиданно подавшись вперед, поинтересовался Клик.

— Мой дорогой господин Барч, вы не стали бы об этом спрашивать, если бы знали, какая привязанность существует между ней и моим сыном, — ответил сэр Филипп. Тут инспектор услышал (или ему показалось, что услышал), как глубоко вздохнул генерал, словно сравнивая наследника сэра Филиппа со своим собственным. Сравнение это было явно не в пользу последнего. — Кроме того, после отвратительного убийства, произошедшего тут неподалеку вчера поздно вечером, после того, как погиб этот человек… Ну, в общем, вы должны меня понять. Я переволновался. Вы должны меня понять, если, конечно, хоть кого-нибудь любите. Я воображал себе всякие ужасы и, когда часы показали полдесятого, решил обойти вокруг особняка — вдруг мне посчастливится встретить моего сына. Я так считаю, что он где-то здесь, в обществе леди Кэтрин. Думаю, они оба потеряли счет времени и забыли о том, что его глупый отец может сильно разволноваться. Именно поэтому я так торопился к вам, мой дорогой друг Рейнор, и поэтому же ошибся, выбрав «самую короткую дорогу». Я хотел убедиться, что мой мальчик все еще здесь и что с ним все в порядке. А еще я хотел узнать, когда он собирается пойти домой. Я очень надеюсь, что с ним ничего не случилось.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название