-->

Человек с тысячью лиц

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Человек с тысячью лиц, Ханшеу Томас-- . Жанр: Классические детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Человек с тысячью лиц
Название: Человек с тысячью лиц
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 311
Читать онлайн

Человек с тысячью лиц читать книгу онлайн

Человек с тысячью лиц - читать бесплатно онлайн , автор Ханшеу Томас

В Уимблдоне, пригороде Лондона, в заброшенном особняке посреди Тутового переулка найден труп человека, прибитый гвоздями к стене. Личность погибшего удалось установить быстро — это один из гостей знатного семейства Клаверингов. На званом приеме произошла ссора между молодым сыном хозяина дома и неким графом де Лувизаном. А через пару часов последний был уже мертв… Дело, казалось бы, яснее некуда. Но суперинтендант Скотленд-Ярда Нэком очень дружен с Клаверингом-старшим и не верит в виновность его наследника, зная того чуть ли не с пеленок. И он просит расследовать это преступление великого и неповторимого сыщика, «человека с тысячью лиц» — Гамильтона Клика…

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Тут я ничем не могу вам помочь, сэр. Я не знаю. Все, что я могу вам сказать, так это то, что когда я ложился спать, а было это в половине первого, его все еще не было дома.

Клик мысленно прикинул пару цифр. Молодого Рейнора не было дома в половине первого, а именно в полдвенадцатого, согласно рассказу суперинтенданта Нэкома, его лимузин затормозил в начале Тутового переулка и суперинтендант Скотланд-Ярда со своими спутниками услышал крик — произошло первое убийство.

— Ладно, — протянул инспектор. — Не надо говорить о нашем разговоре господину Гарри, а то он может разволноваться и нагрубить вашей хозяйке. Я найду его сам, когда переоденусь и спущусь вниз, — заверил он слугу, после чего, обойдя того быстрым шагом, стал подниматься на второй этаж, перескакивая через две ступеньки.

Однако инспектор не остановился на втором этаже, а поднялся еще на один пролет; затем, перегнувшись через перила, посмотрел, идет ли кто-нибудь за ним или нет. Только после этого он завернул в логово Гарри Рейнора, прикрыв за собой дверь.

В апартаментах молодого ловеласа оказалось темно, однако Клик решительно щелкнул выключателем и тут же обнаружил то, что искал. На стуле возле двери, ведущей в спальню, была сложена одежда, которую, судя по всему, молодой Рейнор надевал сегодня днем. Почистив ее, Хамер аккуратно повесил ее на спинку стула, на тот случай, если молодой человек решит завтра днем надеть тот же самый костюм.

Быстро подойдя к стулу, инспектор Клик чуть отвернул край пиджака и сунул руку во внутренний карман. Письмо было там… Он вытащил и вскрыл его. Точно. Письмо было напечатано на машинке и содержало именно тот текст, о котором рассказал ему Гарри Рейнор.

— Плохой ход, Марго, — пробормотал инспектор Клик себе под нос. — Все сделано не так тщательно, как я думал. Обычно ты работаешь намного продуманнее, тоньше, умнее и хитрее…

Он еще раз быстро проглядел текст письма, потом, подумав, убрал письмо в свой карман, выключил свет и покинул комнату.

Сделав всего несколько шагов по коридору, он столкнулся с Хамером.

— Прошу прощения, господин Барч, — начал лакей, — но только что Хавкинс сообщил мне, что вы, сэр, интересовались, в каком часу пришел домой господин Генри Рейнор вчера вечером. Случилось так, что мне это известно.

— Вам? — удивился инспектор Клик. — Вот забавно. И в каком же часу он вчера вернулся?

— Он вообще не возвращался вчера вечером. Заявился домой только в четыре утра. Все еще спали, когда я услышал шум, встал и выглянул из окна. Я видел, как к парадному входу подъехал автомобиль. Мне даже показалось, что водитель специально вел машину медленно, не желая, чтобы хозяйка и хозяин знали, что он подъехал.

— Не знали, что господина Генри не было дома? Как такое может быть?

— Потому что накануне, сэр, он сказал всем, что собирается сидеть допоздна и писать письма. Это было, когда леди Кэтрин и мисс Лорн вернулись из особняка Клаверингов. А господин Генри дал мне полкроны, чтобы я, ложась спать, оставил дверь открытой, поскольку он собирался поздно вечером прогуляться, чтобы навестить друга. Конечно, я никому не говорил об этом, сэр, если бы Хавкинс не сказал, что господин Генри был с вами. А я-то думал, что он отправился на свидание с этой дамой в розовом платье.

Глава XXII

ЧЕТЫРЕ И ЧЕТЫРЕ — ВОСЕМЬ

Несмотря на великолепное самообладание, инспектор Клик едва ли не вскрикнул от восторга, но в последний момент сдержался, наградив Хамера шутливым взглядом.

— Дамой в розовом, а? — произнес он довольным голосом. — Вы же знаете, чего я боюсь… Но почему вы, Хамер, подумали, что он вчера вечером отправился именно к ней?

— Не могу точно вам сказать, сэр, но два-три раза их видели вместе. Как-то, когда у меня был выходной, я видел их на Кингстонском шоссе, только она, конечно, не была в розовом платье. Да и вчера вечером, как только начало смеркаться, как раз когда леди Кэтрин и мисс Лорн собирались в особняк Клаверинга, я обошел дом, оказавшись со стороны Тутового переулка, надеясь незаметно выкурить трубочку, так как хозяин и хозяйка возражают против того, чтобы служащие курили в доме… Так вот, когда я вышел, девушка пряталась в тени деревьев и так близко у стены, что я почти натолкнулся на нее.

— Кто? Дама в розовом платье?

— Да, сэр. Я застал ее врасплох. Единственное, что она успела, — закрыть лицо своим розовым шарфом и поспешно уйти, сэр, прежде чем я смог извиниться. Но как быстро она ни закрылась от моего взгляда, я сумел разглядеть, что это дама, которую я видел с господином Генри, когда у меня был выходной, хотя, должен сказать, вчера вечером она была одета совсем иначе. То ли она была с танцев, то ли из театра. У нее не было шляпы, и еще… она накинула черный плащ, достигавший почти самой земли. Я видел, как она рванулась, и плащ ее распахнулся, открыв манто из горностая и розовое вечернее платье… Она чуть поднимала подол, чтобы платье не волочилось по земле.

Инспектору Клику с большим трудом удалось остаться спокойным, хотя сердце его билось так сильно, что буквально выпрыгивало из груди. А почему бы и нет? Где-то здесь вчера вечером была женщина в розовом платье, клочок которого остался на гвозде в особняке Глира. Кроме того, манто из горностая!

— Ого! Теперь-то я понимаю, с чего вы решили, что господин Генри отправился на встречу с этой женщиной, Хамер, — сказал он совершенно спокойно. — Все это весьма естественно в сложившейся ситуации. Однако вы ошиблись. Господин Генри провел весь вечер со мной, и поскольку нас обоих в тот вечер постигла неудача, мы тосковали вместе. Он — из-за неудачи с дамой в розовом. Вчера вечером он ее вообще так и не увидел… Но я что-то разболтался с вами. Надеюсь, вы забудете все, что я сказал, и станете держать язык за зубами? Вот полкроны, которые помогут вам запомнить то, о чем я вас попросил. Понимаете?

— Да, сэр… Благодарю вас, сэр… Много обязан вам, сэр. Ни слова, ни одной живой душе.

— Не думайте об этом и не испортите наше состязание, и… подождите! Остановитесь еще на секундочку! Сделаете кое-что для меня?

— Конечно, сэр. Вечер только начинается, а хозяин сказал, что он собирается посвятить сегодняшний вечер чтению. Выходит, я полностью в вашем распоряжении. Так что если нужно что-то сделать, что-нибудь куда-нибудь отнести, я полностью в вашем распоряжении.

— Благодарю. Но больше минуты-двух я у вас не займу. Вот только записку напишу на листочке из моей записной книжки и… Ах ты! Это же костюм Гарри Рейнора! А ведь моя записная книжка осталась в кармане пиджака, который утащил этот проклятый вор… А в библиотеке наверняка найдутся и лист бумаги, и какой-нибудь карандаш. Надеюсь, что даже заточенный.

— Тут я не могу вам ничем помочь. Из библиотеки ничего не взять. Там хозяин читает свои журналы. Он, без сомнения, как обычно, запер дверь, чтобы ему никто не мешал. К тому же он велел его не тревожить. Но если вам подойдет лист бумаги для печатной машинки…

— Да. Конечно. Отлично подойдет. Сможете принести мне лист или даже парочку?

— Столько, сколько пожелаете, сэр. Бумага в зале, в серванте вместе с печатной машинкой. Хозяин отнес их туда, когда закончил свою книгу и отпустил машинистку. Сэр, я попрошу вас немного подождать…

И он поспешно ушел, но быстро вернулся с пачкой машинописной бумаги, несколькими карандашами и конвертом, прихваченным на всякий случай.

Отойдя на несколько шагов, инспектор Клик остановился у стены, поспешно написал на листе несколько слов, вложил его в конверт и передал его Хамеру.

— Возьмите и отнесите эту записку мисс Лорн. Она, скорее всего, в гостиной, — пояснил он, потом небрежно бросил остальные листы, которые до этого использовал как своего рода подставку, на один из стульев. — Этот мусор уберете потом. Поспешите!

Говоря, он повернулся, словно собираясь отправиться к себе, но Хамер уже исчез. Тогда инспектор полиции быстро подошел к стулу, взял один из листков бумаги, аккуратно свернул его и убрал в карман, а затем стремительно и беззвучно спустился в холл, открыл дверь и вновь вышел из дома.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название