Мелисенда (СИ)
Мелисенда (СИ) читать книгу онлайн
Пьеса на 80% написана Анваром. Я поначалу вообще упиралась, отказываясь от соавторства, потому что стихи и я несовместны, как гений и злодейство. Даже если это стихи без рифмы. Но как-то незаметно для себя увлеклась, втянулась и вышло так, что моё участие вышло за рамки бета-ридерства. Мои взаимоотношения со стихами это не улучшило, Анвару пришлось помучиться с моими кусками, но свой вклад я внесла, и, конечно, не удержусь, чтобы не похвастать.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Катарина:
Ах, госпожа моя! Филипп...
Он весь в крови!
Где лекарь, тот монах?
Катарина задыхается от волнения.
Мелисенда:
Отец Канэ? Он у себя. Постой!
С тобой пойду, ты на ногах
Едва стоишь. Я так и знала!
Дитя оставить без присмотра
Не так опасно, как тебя...
Уходят.
Те же и отец Канэ (старик в монашеской рясе) входят в комнату Катарины. В кресле сидит бледный Филипп,
он зажимает рукой рану на своем плече, рукав его рубахи весь в крови. Мелисенда кивает старику и берет под локоть Катарину.
Мелисенда:
Пойдем, не будем лекарю мешать,
Своё он дело знает.
А ты тем временем...
Катарина:
Да! Но Филипп...
Мелисенда:
Он жив, доверься же уменью
Отца Канэ и милости Господней.
Пойдем, пойдем, мне нужно знать
О том, что натворили вы.
Рассказывай, теперь уж без утайки!
Выходят из комнаты.
Катарина:
Я... как начать? Вчера король,
Охоту повелел открыть
И отбыл из дворца со свитой,
С ним гости, множество, почти весь двор,
И Вашего Величества сестра...
Мелисенда:
И ты тайком пробраться
К Алисе в комнату решила?
Безумная! А почему не в пасть ко льву?
Катарина:
Но, госпожа! Ведь вы искали способ,
Чтобы свою догадку испытать.
Мелисенда:
Догадку? Глупая!
К чему мне все догадки мира,
Когда бы ты лишилась головы?
Но продолжай. Ты позвала Филиппа?
Катарина:
Нет-нет, Филипп не знал!
Его я ни во что не посвящала,
Он следом шёл за мной украдкой.
А я служанкою оделась,
И, взяв кувшин вина,
К княгине постучала в дверь.
Тот мавр, что ровно пес Алисе служит,
Меня впустил сначала, а потом...
Мелисенда:
Что? Говори же, наконец!
Катарина:
Он... я не знаю... почему
Он вдруг меня схватил
И лапою своей зажал мне рот и нос.
Я не могла вздохнуть, и, уронив
Кувшин с вином, из сил последних
Пыталась отвести его ладонь.
Уж свет померк в глазах,
Когда на шум Филипп ворвался в двери.
Тот чёрный бык меня с дороги
Отбросил прочь и выхватил клинок.
Мгновенье или час продлился бой,
Не ведаю, все как в тумане было.
Я помню только тот удар последний.
Мелисенда:
Вам удалось бежать?
Катарина:
Нет, я же говорю: Филипп его ударил
Своим мечом, но не убил.
Лишился мавр чувств.
Когда бы не плашмя удар клинка пришелся,
Рассек бы голову неверного на части.
Тут кровь на рукаве Филиппа
Я увидала.
Бежать хотела, звать на помощь,
Но мой любимый мне не дал.
Мелисенда:
Запомни этот день, его любимым
Не называла прежде ты, теперь
Уже от этих слов отречься
Ты не посмеешь, я тому свидетель!
Катарина на миг смущается и прячет глаза.
Катарина:
Посмотрим... он...
Мелисенда (скрывая улыбку строгим голосом):
Тому свидетель я!
Катарина:
Да, госпожа, но главное не то...
Мелисенда:
Поверь мне, милая, главнее
Не будет ничего, и не было, и нет.
Катарина:
Да-да, как мне не верить вам, но все же,
Давайте в комнату вернемся. Там...
Мелисенда:
Что там?
Катарина:
Там подтверждение догадки вашей,
Скорей всего. Та вещь, что вы искали,
Ключа, конечно, нет...
Мелисенда:
Не может быть! А впрочем,
Ведь это так похоже на сестру:
Не верить никому,
И лишь самой свои секреты прятать.
Ты говоришь, там то, что раб немой берег?
Катарина:
Да госпожа, надеюсь.
Мелисенда:
Ну что ж, пойдем.
Но впредь пускай хранит
Тебя и этого мальчишку благоразумие.
От глупостей шальных и сумасбродства
Пускай хранит вас страх друг друга потерять.
Картина XV
Охота. Множество всадников, в центре кроль, Мелисенда, Алисия, магистр Гуго де Пейн, Пайен де Мильи, вокруг другие охотники.
Утренняя тишина, и без того нарушаемая топотом и всхрапыванием лошадей, негромкими разговорами придворных и лаем собак,
прорезается звуками охотничьих рогов. На поляну выскакивает олень и сразу, увидев людей, бросается прочь.
Большая часть всадников срывается с места и скачет за оленем. На поляне остаются Великий магистр и королева, поодаль несколько человек из свиты.
Магистр:
А что же, милая моя,
Вы вдруг к судьбе оленя безучастны?
Мелисенда:
Как славно, вы меня назвали "милой",
Мне сразу вспомнился отец.
Признаться стыдно, я хотела
Сплетать напыщенные речи...
Магистр:
Со мной того не нужно, я уж стар.
Мелисенда:
Не буду. Вот, примите это.
Королева подзывает жестом Филиппа, тот верхом приближается к Магистру. Перед собой, молодой человек, опирая на луку седла, держит тяжелый ларец, укрытый плащом.
Магистр (приподнимает край плаща):
Но... как? Откуда?!
Мелисенда:
Нет, это не секрет, я расскажу.
Магистр:
Я буду рад принять за одолженье.
Мелисенда:
Об одолженьи я вас попрошу.
В покоях у сестры моей ларец хранился.
Потрясенный магистр проводит ладонью по лицу, не сразу находя слова.
Магистр:
Алисия?.. В самонадеяньи своем
Я полагал, что знаю этот омут.
В ребенке знал... Теперь ребенок вырос,
И омут обернулся бездной!
Мелисенда (умоляюще):
Мессир, я понимаю, тяжело...