Мелисенда (СИ)
Мелисенда (СИ) читать книгу онлайн
Пьеса на 80% написана Анваром. Я поначалу вообще упиралась, отказываясь от соавторства, потому что стихи и я несовместны, как гений и злодейство. Даже если это стихи без рифмы. Но как-то незаметно для себя увлеклась, втянулась и вышло так, что моё участие вышло за рамки бета-ридерства. Мои взаимоотношения со стихами это не улучшило, Анвару пришлось помучиться с моими кусками, но свой вклад я внесла, и, конечно, не удержусь, чтобы не похвастать.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
От королевы жалоб на судьбу,
От той, кому чужие судьбы
Решать подвластно так или иначе...
Все, что приносит горе мне,
Моим друзьям и моему народу,
Во всем себя одну винить мне должно.
И все-таки, за что?..
Ах, Катарина, смешная девочка,
Ее бы уберечь, еще ее Филипп,
И Гуго мой... Да! Мой! Ужели и себе
Признаться я не смею в том?
Мой Гуго! Что же с ним? О Боже!
За что...
Картина IХ
Покои королевы. Мелисенда стоит у окна и в задумчивости разглядывает что-то вдали.
Мелисенда:
Уж солнце поднялось, сжигая мрак ночной.
Длиннее и мучительнее ночи я не знала,
На сердце лед холодный,
Как растопить его и боль унять?
Входит Катарина.
Катарина:
О, госпожа, прошу меня простить,
Я вашу просьбу не смогла исполнить.
Он ждет, он вслед за мной пришел...
Мелисенда оборачивается несколько растерянная, все еще погруженная в свои мысли.
Мелисенда:
Что? Не пойму, о ком ты говоришь?
Катарина:
Мессир де Пейн, он у дверей,
Принять его просил, когда услышал,
Что встречи с ним искали вы.
Мелисенда:
Ах, я едва смогла себя заставить,
Решиться, а он уж сам пришел!
Вот незадача. Катарина!
Подай накидку мне,
Не стой, зови!
Катарина подает Мелисенде накидку, кланяется и выходит.
Появляется Магистр Гуго де Пейн, кланяется королеве и молча ждет склонившись.
Мелисенда порывисто приближается к старику, берет в руки ладонь магистра.
Мелисенда:
Мессир, признаться, вы врасплох меня застали.
Хотела я сама вас навестить.
Магистр:
Но так ли важно, кто к кому пришёл?
Меня желала видеть ты. А я
Рад повидать тебя, дитя мое.
И выслушать, что б ни хотела ты сказать.
Мелисенда:
Дозвольте пожелать сначала вам
Здоровья и удачи.
Магистр (улыбается):
О, да! Здоровье для меня -
Теперь немалая удача.
Но верно не затем ведь только
Со мною встречи ты искала?
Мелисенда:
Еще хочу вам долгих лет...
Магистр:
Спасибо, знаю я, что пожелания твои -
Не звук пустой. Однако,
О чем хотела ты поведать мне?
Мелисенда:
Не звук пустой, вы говорите...
Вы правы, никогда
Слова так тяжело мне не давались.
Как трудно и мучительно
В слова всю душу обратить и разум,
Обиду, ненависть, любовь и горе,
И подозрения, и страх, и гордость.
В слова...
Магистр:
В слова молитвы, их Господь услышит.
Мелисенда:
Христа молить я не устану!
Скажите только, Гуго жив?
Вы верно знать должны!
Скажите, заклинаю! И простите,
О том мне больше некого спросить.
Когда бы я могла, то в Яффу
Уже бы мчалась, не щадя коня,
Но, благочестие храня,
Я во дворце в неведеньи страдаю.
Королева умолкает и опускает глаза.
Магистр (внимательно всматриваясь в лицо королевы):
Дитя, я обнадеживать напрасно
Тебя не стал бы, видит Бог,
Но телом граф силен и молод,
Надежда есть, хотя и рана тяжела.
На милость Господа всецело уповая,
Молись, надейся, верь,
Он не умрет.
Королева отворачивается, скрывая слезы, затем через несколько мгновений, справившись с собой, вновь обращается к старому рыцарю.
Мелисенда:
Мессир, спасибо! Легче стало
На сердце у меня.
Но кто мог пожелать
Для Гуго смерти
Теперь,
Когда он на изгнанье осужден?
Меня страшит, что с силою такою
Врага поверженного можно ненавидеть.
Но более всего пугает
Ответ на сам вопрос: Кто враг?
Магистр:
И кто же враг, по-твоему, дитя?
Мелисенда:
Но разве не придет на ум любому
Король и мой супруг?
Любому, кто не побоится прямо
Себя спросить. Известно всем:
Прощать противников не склонен Фульк.
А если и простит, в ряду врагов прощенных
Последним будет Гуго. К тому же,
Уверовал король в своё святое право карать.
Но только видит Бог! Убийцу подослать -
То выше всех пределов! Убийцу к графу Яффы!
Когда вокруг так много недовольных:
Дворян, обиженных на своего сеньора,
Купцов и прочих подданных, готовых
Оружье в руки взять, едва к тому найдется повод...
О Господи! Что будет с ним?
Магистр:
Да, мудрено мне старику понять!
Ты только что о графе горевала,
Теперь страшишься за судьбу его врага,
И в том ли дело, что тебе законным мужем
Тот враг приходится?
Мелисенда:
Нет... Да... Жене велит Господь
За мужем следовать, но путь сей для меня
Прыжку подобен в бездну.
Я не могу восстать на друга детских лет,
Который брата мне дороже.
Но как мне Гуго сторону принять,
Когда мой муж - король, Земли Святой защитник?
И как бы горек ни был мой удел,
Мне быть его женой и королевой.
Магистр:
Ты выросла давно, а я тебя ребенком
Считал, и тем мы старики
Похожи друг на друга.
Нам кажутся детьми все те,
Кого детьми мы помним,
Их свысока мы поучаем,
И вдруг, нежданно нам ученики
Урок преподают. Что ж, поделом!
И оправдаться нечем.
Вот разве только тем, что я с детьми знаком,
Которые и до седин не повзрослели,
Желанья их для них единственный закон.
А ты - иное дело. Что ж, отныне
Я королевы преданный слуга.
Мелисенда:
Мессир, я вас прошу...
У вас совета просит королева,
Та самая, которую ребенком,
Вы брали на руки когда-то.
Совета друга, не слуги.
Когда предчувствие беды верней рассудка,
Когда обиды боль сжигает разум,
Слуг не зовут.
Магистр:
Совет всего один могу я дать.
Тебе лишь кажется, что разум
Противится велению души.
Когда сомнения свои ты испытать сумеешь чувством,
Откроется тебе, что поступать
Нам надлежит по совести и чести.
И не иначе! Вот и весь совет.
А боль обиды стихнет, если только
Обида не смертельна. Вот скажи:
Ужель ты правда веришь,