Собрание сочинений. Том четвертый
Собрание сочинений. Том четвертый читать книгу онлайн
В четвертый том вошли рассказы, памфлеты и очерки, написанные Я. Гашеком в России и после возвращения на родину в 1918–1922 гг. Произведения отражают сложную международную обстановку тех лет, быт и нравы буржуазной Чехословацкой республики.
1918–1919
* На Златой уличке в Градчанах. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Градчаны и Смотровая башня продолжают разговор. (Перевод В. Мартемьяновой).
Из дневника уфимского буржуя. (Написано по-русски).
Трагедия одного попа. (Написано по-русски).
Два выстрела. (Написано по-русски).
Жизнь по катехизису. (Написано по-русски).
Vae victis. (Написано по-русски).
Преосвященный владыка Андрей. (Написано по-русски).
Армия адмирала Колчака. (Написано по-русски).
Из белогвардейских настроений. (Написано по-русски).
Что такое отделение церкви от государства. (Написано по-русски).
Уфимский Иван Иванович. (Написано по-русски).
Вооруженные силы пролетариата. (Написано по-русски).
Международное значение побед Красной Армии. (Написано по-русски).
Творчество эсеров. (Написано по-русски).
Замороженные чиновники в советских учреждениях. (Написано по-русски).
Об уфимском разбойнике, лавочнике Булакулине. (Написано по-русски).
Из дневника уфимского буржуа. (Написано по-русски).
Обзор военных действий. (Написано по-русски).
Рабочие полки. (Написано по-русски).
Перебежчики. (Написано по-русски).
Сибирская скоропадчина. (Написано по-русски).
Дневник попа Малюты. (Написано по-русски).
В мастерской контрреволюции. (Написано по-русски).
Англо-французы в Сибири. (Написано по-русски).
Вопль из Японии. (Написано по-русски).
1920
Жертва немецкой контрреволюции в Сибири. (Перевод с немецкого Н. Аросевой).
Чешский вопрос. (Написано по-русски).
К празднику. (Написано по-русски).
Белые о 5-й армии. (Написано по-русски).
Чем болен аппарат экспедиции. (Написано по-русски).
Что станет с Чехословацкой буржуазной республикой? (Перевод с венгерского И. Салимона).
История заслуг пана Янко Крижа. (Перевод Т. Мироновой).
Археологические изыскания Бабама. (Перевод В. Савицкого).
* Законное вознаграждение. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Письмо Ярослава Гашека к Яр. Салату-Петрлику. (Перевод С. Востоковой).
* Душенька Ярослава Гашека рассказывает: «Как я умерла». (Перевод О. Гуреевой).
1921
Юбилейное воспоминание. (Перевод И. Ивановой).
Комендант города Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).
Адъютант коменданта города Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).
Крестный ход. (Перевод С. Востоковой).
Стратегические затруднения. (Перевод С. Востоковой).
Славные дни Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).
Новая опасность. (Перевод С. Востоковой).
Потемкинские деревни. (Перевод С. Востоковой).
Затруднения с пленными. (Перевод С. Востоковой).
Перед Революционным трибуналом Восточного фронта. (Перевод С. Востоковой).
Чжен-си, высшая правда. (Перевод Д. Горбова).
* Маленькое недоразумение. (Перевод Р. Хрипуновой).
И отряхнул прах от ног своих… (Перевод Н. Аросевой).
Как я встретился с автором некролога обо мне. (Перевод П. Богатырева).
Возлюбим врагов наших. (Перевод Д. Горбова).
Поединок с Армией спасения. (Перевод С. Востоковой).
Моя исповедь. (Перевод Д. Горбова).
Как я редактировал журнал «Обозрение для чешских женщин и девушек». (Перевод Т. Мироновой).
Отдел писем в «Народни политике». (Перевод Д. Горбова).
Отдел объявлений в «Народни политике». (Перевод Д. Горбова).
Протокол II съезда Партии умеренного прогресса в рамках закона. (Перевод Д. Горбова).
Советы для жизни. (Перевод Л. Касюги).
Буржуй Рамзелик. (Перевод Е. Аникст).
Истребление практикантов экспедиторской фирмы «Кобкан». (Перевод Ил. Граковой).
* Трое мужчин и акула. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Проблемы литературного творчества. (Перевод В. Мартемьяновой).
Какие я писал бы передовицы, если бы был редактором правительственного органа. (Перевод Д. Горбова).
* Ценная торговля сахарином. (Перевод О. Гуреевой).
Идиллия винного погребка. (Перевод Е. Аникст).
* О подходящих названиях. (Перевод О. Гуреевой).
Как вести себя дома, на улице, в учреждениях, в магазинах, в театре, в аэроплане и на футбольное матче. (Перевод Ил. Граковой).
Вопросы и ответы. (Перевод Ил. Граковой).
Солидное предприятие. (Перевод Р. Разумовой).
* Что я посоветовал бы коммунистам, если бы был главным редактором правительственного органа — газеты «Чехословацкая республика». (Перевод О. Гуреевой).
* Похождения общительного человека. (Перевод О. Гуреевой).
* История Господа бога. (Перевод О. Гуреевой).
* Брачная жизнь мужчины и женщины. (Перевод Р. Хрипуновой).
Марафонский бег. (Перевод Р. Разумовой).
Гид для иностранцев. (Перевод И. Ивановой).
Товарищеский матч между «Тиллингеном» и «Гохштадтом». (Перевод Е. Аникст).
Донесение агента государственного розыска Яндака (Кличка «Тршебизский»). (Перевод Д. Горбова).
* Вознаграждение за честность. (Перевод В. Мартемьяновой).
Роковое заседание конференции по разоружению. (Перевод М. Скачкова).
1922–1923
Похождения чрезвычайного посла. (Перевод Ю. Молочковского).
Взаимоотношения родителей и детей. (Перевод М. Скачкова).
Разговор с цензором. (Перевод Д. Горбова).
Перемена фамилии. (Перевод Ю. Гаврилова).
Хрестоматия приятных манер. (Перевод Ил. Граковой).
* Речь в защиту доброго приятеля. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Печальная участь изобретателя. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Конец фирмы «Гаррах и Гавелка». (Перевод О. Гуреевой).
Генуэзская конференция и «Народни листы». (Перевод Н. Аросевой).
Опыт безалкогольной вечеринки, или Американское увеселение. (Перевод Д. Горбова).
* Мститель. (Перевод Р. Хрипуновой).…
* Памяти Ольги Фастровой. (Перевод Р. Хрипуновой).
* Путеводитель по Ничему. (Перевод Р. Хрипуновой).
Муниципальные выборы. (Перевод Д. Горбова).
Съезд земляков. (Перевод Е. Аникст).
Поможем деткам познать природу. (Перевод Т. Мироновой).
В альбом гражданину Махару. (Перевод Р. Разумовой).
О миссионерах. (Перевод Д. Горбова).
Как я получал деньги, посланные по телеграфу. (Перевод Е. Аникст).
* Рассказ о черной трости. (Перевод О. Гуреевой).
* История с градусником. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Случай с ветераном Кокошкой. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Прославленный греческий ученый Архимед на обследовании в римской психиатрической клинике. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Запятая. (Перевод В. Мартемьяновой).
* — Издательство «Художественная литература», 1984 г.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Печальная участь изобретателя. — «Ческе слово», 16.4.1922.
Стр. 324. …общества святого Яна. — Организация, занимавшаяся изданием церковной и патриотической литературы; основана священником А. Ганикыржем в селении Клокоты вблизи города Табор.
Конец фирмы «Гаррах и Гавелка». — «Руде право», 16.4.1922.
Стр. 328. Глинка Андрей (1864–1938) — словацкий католический священник, ярый националист, основатель профашистской Словацкой народной партии (людаков), ратовавшей за отделение Словакии от Чехии.
Стр. 329. Заградник-Бродский Богумил (1862–1939) — священник, автор ряда религиозных брошюр и статей в католической прессе.
Генуэзская конференция и «Народни листы». — «Руде право», 23.4.1922.
Генуэзская конференция проходила в Генуе с 10.4. по 19.5. 1922 г., обсуждались главным образом экономические проблемы послевоенной Европы, Империалистические державы стремились принудить Советское правительство к ряду крупных экономических и политических уступок. Возглавляемая Г. В. Чичериным советская делегация сорвала эти планы.
Стр. 332. Виктор Дык (1877–1931) — чешский поэт и буржуазной политический деятель. После возникновения самостоятельной Чехословацкой республики — депутат парламента от крайне правой национально-демократической партии. В 1928 г. в статье «Герой Швейк» («Народни листы», 15.4) начал не прекратившуюся и поныне «войну со Швейком» — как назвал Юлиус Фучик многочисленные выступления буржуазных публицистов, трактующих созданный Гашеком образ бравого солдата Швейка как опасный, действующий разлагающе на общество, и призывающих к борьбе с ним или, по крайней мере, к тому, чтобы нейтрализовать его влияние.
Опыт безалкогольной вечеринки, или Американское увеселение. — «Вечерни ческе слово», 26.4.1922.
Стр. 335. Интерлакен — туристский городок в Швейцарии у подножья Альп.
ХАМЛ («Христианская ассоциация молодых людей») — международная религиозно-просветительская организация реакционного толка.
Стр. 336. Дестинка — Дестинова Эмма (наст. фамилия Киттлова; 1878–1930) — знаменитая чешская оперная певица, широко известная как в европейских странах, так и в Америке.
Мститель. — «Ческе слово», 14.5.1922.
Памяти Ольги Фастровой. — «Руде право», 17.5.1922.
Фастрова Ольга (1876–1965). — См. также примечание к рассказу «Как я редактировал журнал «Обозрение для чешских женщин и девушек». После Октябрьской революции О. Фастрова интенсивно участвовала в травле Советской России и большевиков. Сатира Гашека написана в жанре некролога. И хотя в действительности Фастрова на много десятилетий пережила самого Гашека, по его мнению, она умерла как писательница и журналистка, напечатав в «Народни политике» (7 мая 1922 г.) позорный фельетон «Цилиндр господина Чичерина», где ради нелепых вымыслов поставлены в один ряд русские и чешские писатели и политические деятели разных направлений.
Стр. 345. Гелена Малиржова (1877–1940) — чешская писательница-коммунистка, работала в «Руде право».
Путеводитель по Ничему. — «Вечерни ческе слово», 17.7.1922.
Муниципальные выборы. — «Лидове новины», 20.7.1922.
«Лидове новины» — чешская либерально-буржуазная газета (1892–1944), печаталась в Брно.
Стр. 355. …в Панкраце, Мирове или Борах. — Тюрьмы в Праге, на Мораве и в Пльзени.
Стр. 356. …и тебя свезут прямо в Кутную Тору. — Кутна Гора — старинный чешский город, славившийся серебряными рудникам», куда во время гуситских войн феодалы сбрасывали пленных гуситов. Угроза насильно отвезти человека в Кутную Гору — намек на этот радикальный способ устранения противника.
Съезд земляков. — «Лидове новины», 19.8.1922.
Стр. 364. Пан Штепанек — местный полицейский в городке Липнице на Сазаве, его сын Климент Штепанек работал у Гашека секретарем.
Поможем деткам познать природу. — «Ческе слово», 30.8.1922.
В альбом гражданину Махару. — «Ческе слово», 5.12.1922.
О миссионерах. — «Ческе слово», 24.12.1922.
Публикуемые ниже юморески были напечатаны после смерти автора. Установить время их написания не удалось.
Как я получал деньги, посланные по телеграфу. — «Вилимкув гумористицки календарце» («Юмористический календарь Вилимка»), 1923.
Стр. 381. Мария-Терезия (1717–1780) — императрица «Священной Римской империи» из династии Габсбургов.
Рассказ о черной трости. — Сборник Топича, т. 3, февраль 1923.
Рассказ воспроизводит воспоминания Гашека о его участии в первомайской демонстрации анархистов в 1907 г., когда он был арестован за избиение полицейского и вынужден был отсидеть месяц в тюрьме. Сохранился полицейский протокол, посвященный этому эпизоду из жизни Гашека и ряд его писем из тюрьмы к своей будущей жене Ярмиле Майеровой.
История с градусником. — «Илюстрированы свет» («Мир в иллюстрациях»), март 1924.
Случай с ветераном Кокошкой. — Опубликовано в первом издании Собрания сочинений Гашека, т. 14. «Когда цветут черешни и другие юморески», 1927.
Прославленный греческий ученый Архимед на обследовании в римской психиатрической клинике. — Первое изд. Собр. соч., т. 14, 1927.
Архимед (ок. 287–212 до н. э.) — крупнейший математик и механик Древней Греции. Необычность образа жизни ученого, его многочисленные открытия и изобретения, поражающие и даже пугающие современников, послужили почвой для возникновения вокруг его имени ряда легенд и анекдотов. Используя некоторые из них и довольно свободно оперируя историческими фактами, Гашек развивает в рассказе необычайно близкую ему тему— о трагической судьбе яркой творческой личности, которая принуждена жить в окружении ограниченного, самодовольного и часто злобного мещанства.
Запятая. — «Преставка Бурианова дивадла» («Антракт театра Бурмана», 1934–1935, № 3).
Буриан Эмиль Франтишек (1904–1959) — народный артист ЧССР, актер, режиссер, композитор и драматург, основатель театра «Д 34 — Д 51», где ставил острополитические спектакли, решенные новыми сценическими средствами. В годы фашистской оккупации был заключен в концлагерь.
Переводы для четвертого тома Собрания Сочинений Я. Гашека сделаны и сверены по следующим томам полного чешского Собрания сочинений (1955–1973): Črty, povídky a humoresky z cest (Sv. I), SNKL, 1955. Májové výkřiky (Sv. II), Čs. sp., 1972. Dobrý voják Švějk v zajetí (Sv. 13–14), Čs. sp., 1973. Velitelem města Bugulmy (Sv. 15), Čs. sp., I960. Moje zpověd (Sv. 16), Sp. sp. 1968.
С. Востокова
Фотографии