Собрание сочинений. Том четвертый
Собрание сочинений. Том четвертый читать книгу онлайн
В четвертый том вошли рассказы, памфлеты и очерки, написанные Я. Гашеком в России и после возвращения на родину в 1918–1922 гг. Произведения отражают сложную международную обстановку тех лет, быт и нравы буржуазной Чехословацкой республики.
1918–1919
* На Златой уличке в Градчанах. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Градчаны и Смотровая башня продолжают разговор. (Перевод В. Мартемьяновой).
Из дневника уфимского буржуя. (Написано по-русски).
Трагедия одного попа. (Написано по-русски).
Два выстрела. (Написано по-русски).
Жизнь по катехизису. (Написано по-русски).
Vae victis. (Написано по-русски).
Преосвященный владыка Андрей. (Написано по-русски).
Армия адмирала Колчака. (Написано по-русски).
Из белогвардейских настроений. (Написано по-русски).
Что такое отделение церкви от государства. (Написано по-русски).
Уфимский Иван Иванович. (Написано по-русски).
Вооруженные силы пролетариата. (Написано по-русски).
Международное значение побед Красной Армии. (Написано по-русски).
Творчество эсеров. (Написано по-русски).
Замороженные чиновники в советских учреждениях. (Написано по-русски).
Об уфимском разбойнике, лавочнике Булакулине. (Написано по-русски).
Из дневника уфимского буржуа. (Написано по-русски).
Обзор военных действий. (Написано по-русски).
Рабочие полки. (Написано по-русски).
Перебежчики. (Написано по-русски).
Сибирская скоропадчина. (Написано по-русски).
Дневник попа Малюты. (Написано по-русски).
В мастерской контрреволюции. (Написано по-русски).
Англо-французы в Сибири. (Написано по-русски).
Вопль из Японии. (Написано по-русски).
1920
Жертва немецкой контрреволюции в Сибири. (Перевод с немецкого Н. Аросевой).
Чешский вопрос. (Написано по-русски).
К празднику. (Написано по-русски).
Белые о 5-й армии. (Написано по-русски).
Чем болен аппарат экспедиции. (Написано по-русски).
Что станет с Чехословацкой буржуазной республикой? (Перевод с венгерского И. Салимона).
История заслуг пана Янко Крижа. (Перевод Т. Мироновой).
Археологические изыскания Бабама. (Перевод В. Савицкого).
* Законное вознаграждение. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Письмо Ярослава Гашека к Яр. Салату-Петрлику. (Перевод С. Востоковой).
* Душенька Ярослава Гашека рассказывает: «Как я умерла». (Перевод О. Гуреевой).
1921
Юбилейное воспоминание. (Перевод И. Ивановой).
Комендант города Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).
Адъютант коменданта города Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).
Крестный ход. (Перевод С. Востоковой).
Стратегические затруднения. (Перевод С. Востоковой).
Славные дни Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).
Новая опасность. (Перевод С. Востоковой).
Потемкинские деревни. (Перевод С. Востоковой).
Затруднения с пленными. (Перевод С. Востоковой).
Перед Революционным трибуналом Восточного фронта. (Перевод С. Востоковой).
Чжен-си, высшая правда. (Перевод Д. Горбова).
* Маленькое недоразумение. (Перевод Р. Хрипуновой).
И отряхнул прах от ног своих… (Перевод Н. Аросевой).
Как я встретился с автором некролога обо мне. (Перевод П. Богатырева).
Возлюбим врагов наших. (Перевод Д. Горбова).
Поединок с Армией спасения. (Перевод С. Востоковой).
Моя исповедь. (Перевод Д. Горбова).
Как я редактировал журнал «Обозрение для чешских женщин и девушек». (Перевод Т. Мироновой).
Отдел писем в «Народни политике». (Перевод Д. Горбова).
Отдел объявлений в «Народни политике». (Перевод Д. Горбова).
Протокол II съезда Партии умеренного прогресса в рамках закона. (Перевод Д. Горбова).
Советы для жизни. (Перевод Л. Касюги).
Буржуй Рамзелик. (Перевод Е. Аникст).
Истребление практикантов экспедиторской фирмы «Кобкан». (Перевод Ил. Граковой).
* Трое мужчин и акула. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Проблемы литературного творчества. (Перевод В. Мартемьяновой).
Какие я писал бы передовицы, если бы был редактором правительственного органа. (Перевод Д. Горбова).
* Ценная торговля сахарином. (Перевод О. Гуреевой).
Идиллия винного погребка. (Перевод Е. Аникст).
* О подходящих названиях. (Перевод О. Гуреевой).
Как вести себя дома, на улице, в учреждениях, в магазинах, в театре, в аэроплане и на футбольное матче. (Перевод Ил. Граковой).
Вопросы и ответы. (Перевод Ил. Граковой).
Солидное предприятие. (Перевод Р. Разумовой).
* Что я посоветовал бы коммунистам, если бы был главным редактором правительственного органа — газеты «Чехословацкая республика». (Перевод О. Гуреевой).
* Похождения общительного человека. (Перевод О. Гуреевой).
* История Господа бога. (Перевод О. Гуреевой).
* Брачная жизнь мужчины и женщины. (Перевод Р. Хрипуновой).
Марафонский бег. (Перевод Р. Разумовой).
Гид для иностранцев. (Перевод И. Ивановой).
Товарищеский матч между «Тиллингеном» и «Гохштадтом». (Перевод Е. Аникст).
Донесение агента государственного розыска Яндака (Кличка «Тршебизский»). (Перевод Д. Горбова).
* Вознаграждение за честность. (Перевод В. Мартемьяновой).
Роковое заседание конференции по разоружению. (Перевод М. Скачкова).
1922–1923
Похождения чрезвычайного посла. (Перевод Ю. Молочковского).
Взаимоотношения родителей и детей. (Перевод М. Скачкова).
Разговор с цензором. (Перевод Д. Горбова).
Перемена фамилии. (Перевод Ю. Гаврилова).
Хрестоматия приятных манер. (Перевод Ил. Граковой).
* Речь в защиту доброго приятеля. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Печальная участь изобретателя. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Конец фирмы «Гаррах и Гавелка». (Перевод О. Гуреевой).
Генуэзская конференция и «Народни листы». (Перевод Н. Аросевой).
Опыт безалкогольной вечеринки, или Американское увеселение. (Перевод Д. Горбова).
* Мститель. (Перевод Р. Хрипуновой).…
* Памяти Ольги Фастровой. (Перевод Р. Хрипуновой).
* Путеводитель по Ничему. (Перевод Р. Хрипуновой).
Муниципальные выборы. (Перевод Д. Горбова).
Съезд земляков. (Перевод Е. Аникст).
Поможем деткам познать природу. (Перевод Т. Мироновой).
В альбом гражданину Махару. (Перевод Р. Разумовой).
О миссионерах. (Перевод Д. Горбова).
Как я получал деньги, посланные по телеграфу. (Перевод Е. Аникст).
* Рассказ о черной трости. (Перевод О. Гуреевой).
* История с градусником. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Случай с ветераном Кокошкой. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Прославленный греческий ученый Архимед на обследовании в римской психиатрической клинике. (Перевод В. Мартемьяновой).
* Запятая. (Перевод В. Мартемьяновой).
* — Издательство «Художественная литература», 1984 г.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Стр. 168. Партия прогрессивных социалистов — немногочисленная правооппортунистическая группа, отколовшаяся от социал-демократической партии, просуществовала всего четыре года (1919–1923), возглавлялась Модрачком и Гудцем.
Как я редактировал журнал «Обозрение для чешских женщин и девушек». — «Копршивы», 2.2.1921.
Стр. 168. Ольга Фастрова (1876–1965) — чешская буржуазная журналистка и писательница, вела в бульварной газете «Народни политика» отдел «Женское обозрение», посвященный главным образом проблемам женской эмансипации и моды: подписывалась псевдонимом «Ивонна».
Стр. 171. …имеющая влиятельных знакомых… на Градчанах — то есть среди политических деятелей. …перед… воротами Панкраца. — Панкрац — пражская тюрьма.
Министр Брдлик. — Брдлик Владислав — министр земледелия. Аграрии — члены одной из самых влиятельных чешских буржуазных партий; основана в 1899 г.
Отдел писем в «Народни политике». — «Ческе слово», 8.2.1921.
Стр. 173. Музей. — Имеется в виду Национальный музей, находящийся в центре Праги на Вацлавской площади.
Отдел объявлений в «Народни политике». — «Ческе слово», 18.2.1921.
Стр. 175. …по саду Богниц. — В Богницах находится крупнейшая в Праге психиатрическая лечебница.
Протокол II съезда Партии умеренного прогресса в рамках закона. — Сатирический журнал «Сршатец», 10.2.1921.
Стр. 178. …к возвращению Конопиште бедным сироткам эрцгерцога Фердинанда. — Конопиште — селение близ Праги, где находился замок и земельные владения эрцгерцога Франца-Фердинанда фон Эсте, убитого в Сараеве — было национализировано государством. От Белой горы, через революцию — к Риму. — После поражения в битве у Белой горы (1620) Чехия утратила свою независимость, попав под власть немецкой династии Габсбургов.
Стр. 180. Бенеш Эдуард (1884–1948) — государственный и политический деятель Чехословакии; в 1918–1935 гг. — министр иностранных дел, с 1935 по октябрь 1938 и с 1946-го по 1948 г. — президент Чехословакии. Махар Йозеф Сватоплук (1864–1942) — чешский поэт, буржуазный радикал, во времена Австро-Венгрии обличал австрийский бюрократизм, католическую церковь, пороки буржуазного общества. После первой мировой войны — реакционный деятель правого крыла чешской буржуазии, занимал пост инспектора чехословацкой армии. «Марианская гаубица» — историческое орудие, хранившееся на улице Марианске градбы в Праге. Марианской гаубицей Гашек иронически окрестил газету «Народни листы» — центральный орган буржуазной партии свободомыслящих (младочехи), намекая на то, что она нередко выступает как голос самых реакционных кругов Чехословакии, вроде членов католического «братства» Марианская конгрегация.
Советы для жизни. — Сборник рассказов Гашека «Трое мужчин с акулой и другие поучительные истории», 1920.
Буржуй Рамзелик. — «Трибуна», 10.3.1921.
Истребление практикантов экспедиторской фирмы «Кобкан». — «Трибуна», 27.3.1921.
Стр. 190. …в Стромовку. — Стромовка — парк в Праге на левом берегу Влтавы, бывший королевский лес-заповедник.
Стр. 191. …прямо в Трою. — Троя — часть Праги на правом берегу Влтавы, там находится старый замок и парк.
Трое мужчин и акула. — «Трибуна», 3.4.1921.
Стр. 195. …редактора журнала «Мир животных». — Научно-популярный журнал «Свет звиржет» («Мир животных») издавался с 1897 г. Вацлавом Фуксом. Гашек работал в нем в 1909–1910 гг.
Проблемы литературного творчества. — «Трибуна», 10.4.1921.
Стр. 200. Журнал «Весела Прага» — юмористический ежемесячный журнал, издатель Карел Лочак. Иногда Гашек один заполнял весь номер журнала.
Стр. 201. «Сиринкс» («Свирель») — объединение молодых литераторов декадентского направления, группировавшихся вокруг журнала «Модерни живот» (1901–1902). Некоторое время собрания «Сиринкса» посещал и Гашек. Организатором и председателем объединения был двоюродный брат Гашека Роман Гашек.
Стр. 203. Опоченский. — Опоченский Густав Рогер (1881–1949) — чешский поэт, друг Гашека, написал о нем книгу воспоминаний «Четверть столетия с Ярославом Гашеком» (1948).
Какие я писал бы передовицы, если бы был редактором правительственного органа. — «Руде право», 28.4.1921.
Остроироническое звучание фельетона усиливается тем, что Гашек почти полностью повторил здесь свой старый, напечатанный в 1909 году в «Карикатурах» фельетон «Всюду хорошо, а дома лучше», обличавший австрийскую монархию, убедительно показав тем самым, что Чехословацкая буржуазная республика мало отличается от свергнутого режима, в особенности в практике подавления народных масс.
Стр. 207. Бехине Рудольф (1881–1949) — один из лидеров чешских правых социал-демократов, редакторов газеты «Право лиду» (1921–1925). министр нескольких составов правительства Чехословакии.
Стр. 211. Альфа Адольф (наст, имя Адольфа Эмиля Вахека; 1881–1948) — чешский писатель.
Ценная торговля сахарином. — «Трибуна», 17.4.1921.
Гашек использует здесь свои воспоминания о предвоенной контрабандной торговле сахарином, которой занимались пражские анархисты. Имена персонажей юморески представляют собой несколько измененный вариант подлинных имен его приятелей. Например, «Ауэр» — это Франта Сауэр, и др.
Стр. 214. Смихов — рабочий район Праги.
Идиллия винного погребка. — «Руде право», 17.4.1921.
Здесь, так же как и в других фельетонах, разоблачающих буржуазную прессу, Гашек высмеивает ее беспринципную неразборчивость, благодаря которой в один ряд попадают чешские и русские писатели, как классики, так и современники.
Стр. 219. Станислав Николау — буржуазный политик крайне правого толка, редактор «Народни политики».
«Пражски вечерник» — газета клерикальной партии антикоммунистического и антисоветского направления.
Немцова Божена (1820–1862) — выдающаяся чешская писательница, автор переведенной на многие языки повести «Бабушка».
Гейдук Адольф (1835–1923) — чешский поэт, обращался главным образом к сельской тематике, горячий сторонник идеи чешско-словацкого единства.
Тршебизский Вацлав Бенеш (1849–1884) — чешский писатель, автор исторических романов и повестей.
Арбес Якуб (1840–1914) — чешский писатель и публицист.
Красногорская Элишка (1847–1926) — чешская писательница и поэтесса, участница движения за женское равноправие, редактор газеты «Женские листы» (1873).
Врхлицкий Ярослав (наст, имя Фрида Эмиль; 1853–1912) — выдающийся чешский поэт, драматург и переводчик.
Пелант Карел (1874–1925) — чешский журналист и общественный деятель — один из основателей атеистического и антиклерикального движения «Свободная мысль» в Чехии, редактор журнала «Вольна мышленка» («Свободная мысль»).
Стр. 221. …приговора кладненским забастовщикам. — Судебный процесс над участниками декабрьской всеобщей забастовки, уличных сражений с полицией и депутатами кладненских рабочих Советов и Комитетов рабочего контроля проходил в марте — апреле 1921 г. Четырнадцать руководителей декабрьского движения в Кладно во главе с Антонином Запотоцким (1884–1957) были осуждены на длительные сроки тюремного заключения.
О подходящих названиях. — «Трибуна», 19.4.1921.
Как вести себя дома, на улице, в учреждениях, в магазинах, в театре, в аэроплане и на футбольном матче. — «Трибуна», 28.4.1921.
Стр. 230. Лаудова-Горжицова Мария (1869–1931) — чешская артистка и журналистка, автор многочисленных статей о правилах поведения в обществе, сотрудничала в газете аграрников «Венков» («Деревня»).
Гут-Ярковский Иржи Станислав (1861–1941) — чешский буржуазный педагог и писатель, автор книги о правилах хорошего тона, с 1919-го по 1921 г. — «церемониймейстер» при канцелярии президента Масарика.