-->

Собрание сочинений. Том четвертый

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Собрание сочинений. Том четвертый, Гашек Ярослав-- . Жанр: Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Собрание сочинений. Том четвертый
Название: Собрание сочинений. Том четвертый
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 236
Читать онлайн

Собрание сочинений. Том четвертый читать книгу онлайн

Собрание сочинений. Том четвертый - читать бесплатно онлайн , автор Гашек Ярослав

В четвертый том вошли рассказы, памфлеты и очерки, написанные Я. Гашеком в России и после возвращения на родину в 1918–1922 гг. Произведения отражают сложную международную обстановку тех лет, быт и нравы буржуазной Чехословацкой республики.

1918–1919

* На Златой уличке в Градчанах. (Перевод В. Мартемьяновой).

* Градчаны и Смотровая башня продолжают разговор. (Перевод В. Мартемьяновой).

Из дневника уфимского буржуя. (Написано по-русски).

Трагедия одного попа. (Написано по-русски).

Два выстрела. (Написано по-русски).

Жизнь по катехизису. (Написано по-русски).

Vae victis. (Написано по-русски).

Преосвященный владыка Андрей. (Написано по-русски).

Армия адмирала Колчака. (Написано по-русски).

Из белогвардейских настроений. (Написано по-русски).

Что такое отделение церкви от государства. (Написано по-русски).

Уфимский Иван Иванович. (Написано по-русски).

Вооруженные силы пролетариата. (Написано по-русски).

Международное значение побед Красной Армии. (Написано по-русски).

Творчество эсеров. (Написано по-русски).

Замороженные чиновники в советских учреждениях. (Написано по-русски).

Об уфимском разбойнике, лавочнике Булакулине. (Написано по-русски).

Из дневника уфимского буржуа. (Написано по-русски).

Обзор военных действий. (Написано по-русски).

Рабочие полки. (Написано по-русски).

Перебежчики. (Написано по-русски).

Сибирская скоропадчина. (Написано по-русски).

Дневник попа Малюты. (Написано по-русски).

В мастерской контрреволюции. (Написано по-русски).

Англо-французы в Сибири. (Написано по-русски).

Вопль из Японии. (Написано по-русски).

1920

Жертва немецкой контрреволюции в Сибири. (Перевод с немецкого Н. Аросевой).

Чешский вопрос. (Написано по-русски).

К празднику. (Написано по-русски).

Белые о 5-й армии. (Написано по-русски).

Чем болен аппарат экспедиции. (Написано по-русски).

Что станет с Чехословацкой буржуазной республикой? (Перевод с венгерского И. Салимона).

История заслуг пана Янко Крижа. (Перевод Т. Мироновой).

Археологические изыскания Бабама. (Перевод В. Савицкого).

* Законное вознаграждение. (Перевод В. Мартемьяновой).

* Письмо Ярослава Гашека к Яр. Салату-Петрлику. (Перевод С. Востоковой).

* Душенька Ярослава Гашека рассказывает: «Как я умерла». (Перевод О. Гуреевой).

1921

Юбилейное воспоминание. (Перевод И. Ивановой).

Комендант города Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).

Адъютант коменданта города Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).

Крестный ход. (Перевод С. Востоковой).

Стратегические затруднения. (Перевод С. Востоковой).

Славные дни Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).

Новая опасность. (Перевод С. Востоковой).

Потемкинские деревни. (Перевод С. Востоковой).

Затруднения с пленными. (Перевод С. Востоковой).

Перед Революционным трибуналом Восточного фронта. (Перевод С. Востоковой).

Чжен-си, высшая правда. (Перевод Д. Горбова).

* Маленькое недоразумение. (Перевод Р. Хрипуновой).

И отряхнул прах от ног своих… (Перевод Н. Аросевой).

Как я встретился с автором некролога обо мне. (Перевод П. Богатырева).

Возлюбим врагов наших. (Перевод Д. Горбова).

Поединок с Армией спасения. (Перевод С. Востоковой).

Моя исповедь. (Перевод Д. Горбова).

Как я редактировал журнал «Обозрение для чешских женщин и девушек». (Перевод Т. Мироновой).

Отдел писем в «Народни политике». (Перевод Д. Горбова).

Отдел объявлений в «Народни политике». (Перевод Д. Горбова).

Протокол II съезда Партии умеренного прогресса в рамках закона. (Перевод Д. Горбова).

Советы для жизни. (Перевод Л. Касюги).

Буржуй Рамзелик. (Перевод Е. Аникст).

Истребление практикантов экспедиторской фирмы «Кобкан». (Перевод Ил. Граковой).

* Трое мужчин и акула. (Перевод В. Мартемьяновой).

* Проблемы литературного творчества. (Перевод В. Мартемьяновой).

Какие я писал бы передовицы, если бы был редактором правительственного органа. (Перевод Д. Горбова).

* Ценная торговля сахарином. (Перевод О. Гуреевой).

Идиллия винного погребка. (Перевод Е. Аникст).

* О подходящих названиях. (Перевод О. Гуреевой).

Как вести себя дома, на улице, в учреждениях, в магазинах, в театре, в аэроплане и на футбольное матче. (Перевод Ил. Граковой).

Вопросы и ответы. (Перевод Ил. Граковой).

Солидное предприятие. (Перевод Р. Разумовой).

* Что я посоветовал бы коммунистам, если бы был главным редактором правительственного органа — газеты «Чехословацкая республика». (Перевод О. Гуреевой).

* Похождения общительного человека. (Перевод О. Гуреевой).

* История Господа бога. (Перевод О. Гуреевой).

* Брачная жизнь мужчины и женщины. (Перевод Р. Хрипуновой).

Марафонский бег. (Перевод Р. Разумовой).

Гид для иностранцев. (Перевод И. Ивановой).

Товарищеский матч между «Тиллингеном» и «Гохштадтом». (Перевод Е. Аникст).

Донесение агента государственного розыска Яндака (Кличка «Тршебизский»). (Перевод Д. Горбова).

* Вознаграждение за честность. (Перевод В. Мартемьяновой).

Роковое заседание конференции по разоружению. (Перевод М. Скачкова).

1922–1923

Похождения чрезвычайного посла. (Перевод Ю. Молочковского).

Взаимоотношения родителей и детей. (Перевод М. Скачкова).

Разговор с цензором. (Перевод Д. Горбова).

Перемена фамилии. (Перевод Ю. Гаврилова).

Хрестоматия приятных манер. (Перевод Ил. Граковой).

* Речь в защиту доброго приятеля. (Перевод В. Мартемьяновой).

* Печальная участь изобретателя. (Перевод В. Мартемьяновой).

* Конец фирмы «Гаррах и Гавелка». (Перевод О. Гуреевой).

Генуэзская конференция и «Народни листы». (Перевод Н. Аросевой).

Опыт безалкогольной вечеринки, или Американское увеселение. (Перевод Д. Горбова).

* Мститель. (Перевод Р. Хрипуновой).…

* Памяти Ольги Фастровой. (Перевод Р. Хрипуновой).

* Путеводитель по Ничему. (Перевод Р. Хрипуновой).

Муниципальные выборы. (Перевод Д. Горбова).

Съезд земляков. (Перевод Е. Аникст).

Поможем деткам познать природу. (Перевод Т. Мироновой).

В альбом гражданину Махару. (Перевод Р. Разумовой).

О миссионерах. (Перевод Д. Горбова).

Как я получал деньги, посланные по телеграфу. (Перевод Е. Аникст).

* Рассказ о черной трости. (Перевод О. Гуреевой).

* История с градусником. (Перевод В. Мартемьяновой).

* Случай с ветераном Кокошкой. (Перевод В. Мартемьяновой).

* Прославленный греческий ученый Архимед на обследовании в римской психиатрической клинике. (Перевод В. Мартемьяновой).

* Запятая. (Перевод В. Мартемьяновой).

 

* — Издательство «Художественная литература», 1984 г.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Сохрани нам, боже правый, цезаря и отчий край! — Начальная строка австрийского монархического гимна.

Чешский вопрос. — «Власть труда», 21.4.1920.

Газета «Власть труда» — орган Иркутского губернского комитета РКП (б) и Иркутского революционного комитета.

Стр. 48. Договор чехо-войск с представителями Советской власти. — Соглашение о перемирии, заключенное командованием 5-й армии и командованием чехословацкого корпуса 7.2.1920 г., согласно которому советское командование обеспечивало быстрейшее завершение эвакуации корпуса, а чехословацкое — обязывалось прекратить военную помощь белогвардейским воинским частям.

Стр. 49. …лозунгом «добот». — В чешском языке существует разговорное простонародное выражение «prasknont do bot», соответствующее русскому «удрать», «смыться». Оказавшись в Сибири в безвыходном положении, уставшие, разуверившиеся в своем командовании солдаты чехословацкого корпуса мечтали лишь об одном — «удрать» скорее домой. Так родился лозунг «do bot Sibiř!» («Прочь из Сибири!») или просто «do bot». Гашек перевел этот лозунг словом «наплевать!».

Масарик Томаш Гарриг (1850–1937) — президент Чехословакии в 1918–1935 гг., основатель либерально-буржуазной Чешской народной, затем Прогрессистской (реалистической) партии. Председатель Чехословацкого национального совета. Активно поддерживал мятеж Чехословацкого корпуса в России. Философ-позитивист религиозно-этического направления.

Стр. 50. …так называемый Центр. — После разгрома Колчака в Иркутске был создан эсеро-меньшевистский Политический центр, поддерживаемый интервентами; просуществовав всего несколько дней (от 4.1. до 22.1.1920 г.), он был вынужден сдать свою власть Иркутскому Ревкому.

К празднику. — «Красный стрелок», 27.6.1920.

Статья была написана Гашеком в связи с предстоящим вручением 5-й армии почетного Красного Знамени ВЦИК.

Белые о 5-й армии. — «Красный стрелок», 15.8.1920.

Чем болен аппарат экспедиции. — Бюллетень «Вестник Поарма. 5», 22.10.1920.

Что станет с Чехословацкой буржуазной республикой? — Статья была опубликована 11.1.1920 г. в газете «Всемирная революция» («Вилагфоррадалом»), издававшейся Иностранной секцией Политотдела 5-й армии в Омске на русском и венгерском языках; написана Гашеком по-русски. Перепечатана в журнале венгерских политэмигрантов в СССР «Шарло эш Калапач» («Серп и Молот», 1932, № 7) на венгерском языке. Найти русский подлинник не удалось. Перевод сделан с венгерского языка.

Стр. 55. Немец и Виктор — лидеры правого крыла чешской социал-демократической партии.

доктора Крамаржа. — Крамарж Карел (1860–1937) — глава правительства Чехословакии в 1918–1919 гг.; сторонник интервенции в Советскую Россию. В 1890–1919 гг. — один из лидеров партии младочехов. С 1935 г. — руководитель фашистской партии Национального объединения (существовала до конца 1938 г.)

бывший антимилитарист Клофач. — Клофач Вацлав Ярослав (1868–1942) — министр национальной обороны Чехословакии в 1918–1920 гг.; в 1920–1938 гг. — вице-президент, затем президент сената Чехословакии.

короля Бржетислава. — Князь Бржетислав I правил в XI в. (1035–1055 гг.). Обнаружить город Хум на территории Чехословании не удалось.

Стр. 57. В Кладно… образовался Рабочий Совет. — Под влиянием Октябрьской революции в крупных промышленных центрах Австро-Венгрии стали возникать Рабочие Советы; 18 ноября 1917 г. был создан Окружной рабочий Совет в Кладно, а летом 1919 г. — Объединенный районный Совет рабочих депутатов, установивший свой контроль над всей Кладненской областью.

народную песню «Где родина моя?». — Песня «Где родина моя?», которую поет один из персонажей пьесы Й. К. Тыла «Фидловачка» (1834), была положена на музыку композитором Ф. Шкроуном и вскоре стала чешским национальным гимном, а после 1918 г. — чешской частью государственного гимна Чехословакии.

История заслуг пана Янко Крижа. — Сб.: Я. Гашек. «Две дюжины рассказов». Прага, 1920.

Яношик… трижды обошел в пляске свою виселицу. — Юрай Яношик из Терхова (1688–1713) — словацкий крестьянин, участник национально-освободительной и антифеодальной борьбы словацкого крестьянства, атаман «збойницкой» (разбойничьей) дружины. Образ Яношика стал легендарным. Согласно одному из преданий, Яношик, приговоренный к смерти, попросил разрешения в последний раз поплясать перед виселицей «збойницкий» танец и три раза обошел в пляске свою виселицу.

Стр. 58. …когда… в Будине восседал их паша. — То есть в XVI веке, после того как войска турецкого султана нанесли решающее поражение венгерско-чешской армии при Мохаче (1526).

Гурбан Йозеф Милослав (1817–1888) — словацкий политический деятель, один из руководителей словацких повстанческих отрядов, выступивших против венгерской революции 1848–1849 гг.

Археологические изыскания Бабама. — Сб. «Две дюжины рассказов», 1920.

Стр. 62. Мармарошского комитата. — Комитат — административно-территориальный округ в Венгрии.

Стр. 68. Древняя Дакия. — В древности: область, занимавшая почти всю территорию нынешних Социалистической Республики Румынии и часть Федеративной Социалистической Республики Югославии; получила название от населявших ее племен — даков фракийского происхождения

легиона Марка Аврелия. — Римский император, живший в 121–180 гг. н. э.

Паннония — римская провинция в бассейне среднего течения Дуная, образованная в IX в. до н. э. императором Августом. В конце IX — начале X в. н. э. была завоевана венграми.

Законное вознаграждение. — Сб. «Две дюжины рассказов», 1920.

Письмо к Я. Салату-Петрлику. — Впервые опубликовано в книге Зд. Анчик «О жизни Ярослава Гашека», 1953.

Салат-Петрлик Ярослав (1889 —?) — чешский журналист, член социал-демократической партии с 1912 г., видный деятель чехословацкого коммунистического движения в России, с марта 1920 г. — председатель Центрального чехословацкого бюро агитации и пропаганды при ЦК РКП (б). Советская Россия стала для него второй родиной.

Письмо было послано Гашеком из Иркутска 17 сентября 1920 г. в ответ на требование Центрального бюро о сдаче всех своих функций в партии и армии и отъезде на родину в помощь чешской социал-демократической левице.

Стр. 74. «Философия опыта» Богданова. — Богданов (псевд. Малиновского) А. А. (1873–1928) — русский философ и экономист, социал-демократ. С 1903 г. примыкал к большевикам. Основные работы: «Философия живого опыта», «Всеобщая организационная наука (тектология)». Критика взглядов Богданова дана В. И. Лениным в работе «Материализм и эмпириокритицизм».

Стр. 75. …к «товарищу Тусару». — Тусар Властимил (1880–1924) — один из лидеров правого крыла социал-демократической партии, в 1919–1920 гг. — председатель правительства Чехословакии.

Душенька Ярослава Гашека рассказывает: «Как я умерла». — «Вечерни право лиду», 31.12.1920.

Стр. 80. …как трясутся подбородки у героев Райса. — Райс Карел Вацлав (1859–1926) — чешский писатель-реалист, посвятивший немало произведений изображению чешских патриотов.

Юмореска была написана Гашеком в августе 1920 г. в Иркутске как ответ на клеветнические и порочащие его доброе имя выступления чешских газет, в частности на некролог о нем в газете «Венков», озаглавленный «Предатель». На сохранившейся рукописи юморески рукою Гашека помечена дата 23 августа 1920 г. и его инициалы Ф. Н.

1921

Юбилейное воспоминание. — Рассказ написан Гашеком весной 1921 г. к третьей годовщине с начала его работы в коммунистической партии и Красной Армии. Рассказ не был закончен и при жизни писателя не печатался. Впервые опубликован в журнале «Гост до дому» (1956, № 4).

Стр. 82. …армия контрреволюционного Учредительного собрания (у Гашека было написано «Национального собрания»). — Речь идет о созданном в 1918 г. в Самаре так называемом Комитете членов Учредительного собрания (Комуч). Поддерживаемый иностранными интервентами, Комуч проводил в Поволжье политику террора и репрессий: тысячи людей, подозреваемых в сочувствии большевикам, были расстреляны или же погибли в тюрьмах и «поездах смерти».

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название