-->

Бурятские народные сказки. Бытовые

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бурятские народные сказки. Бытовые, Коллектив авторов-- . Жанр: Мифы. Легенды. Эпос / Сказки. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Бурятские народные сказки. Бытовые
Название: Бурятские народные сказки. Бытовые
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 355
Читать онлайн

Бурятские народные сказки. Бытовые читать книгу онлайн

Бурятские народные сказки. Бытовые - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

Настоящий сборник является третьей книгой «Бурятских народных сказок», завершающей научные публикации всех жанров сказочного творчества бурятского народа с переводом их на русский язык. Большая часть сказок публикуется впервые. Самые ранние записи их относятся к 20-м годам, новейшие — к середине 70-х годов.

Составители: Елизавета Васильевна Баранникова. Светлана Сумановна Бардаханова, Виктор Шагдарович Гунгаров

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 111 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Через некоторое время говорит:

— На полке у нас лежали почки, принеси их.

Хпнша встала и опять принесла. Когда она в темноте протянула руку, Хайбай мэргэн, опередив, опять взял и спрятал.

Хан спрашивает:

— Принесла?

Ханша отвечает:

— Разве не дала тебе?!

Ханн говорит:

— Замолчи! Хайбай мэргэн услышит. Тихо!

Так и лежат голодные. Но долго он не мог вытерпеть, пришлось ему все-таки встать. Взял он ключи и пошел в чулан. Когда он шарился в чулане и искал еду, вошел Хайбай мэргэн.

— Что за вор явился к моему брату? — спросил он и вытащил Хара-хана. Хайбаи мэргэн потрепал его немного, забрал еду, положил в мешок, сел на своего серенького жеребенка двухлетка и отправился домой.

80. ПОБЕДИЛ МЕДВЕДЯ

Баабгайе диилэгшэПобедил медведя. Эта сказка под названием «Уурганша баабгай» опубликована в сборнике А. И. Шалаева «Гурбалдайн гурбан сэсэн». Перевод С. С. Бардахановой.

Однажды молодой сборщик орехов шел к своему шалашу, взвалив кожаный мешок, наполненный орехами. Он сильно промок под дождем и стал высматривать место для укрытия. Случайно заметил большущий кедр, что не обхватить человеку.

Кедр снизу был обгоревший и полый с одной стороны, как пустая кадка. «Повезло-то как, славное место нашлось!» — радуется он. Залез туда. Тепло ему, хорошо и просторно, даже на двоих хватило бы места.

Немного погодя в тайге стало темным-темно. Два человека могли бы стукнуться, не заметив друг друга.

«Друг-то думает, наверное, что я заблудился где-то далеко в тайге вого, как сивый волк», — думает он.

Вдруг рядом хрустнула ветка, и что-то мохнатое, огромное, мокрое оказалось рядом с ним, закрыв собой всю полость дерева.

Молодой парень, сидевший там, испугался и закричал, а потом ткнул его кулаком. Мохнатое от испуга заревело на всю тайгу и обдало его лицо чем-то теплым и жидким. А в тайге слышится только шум дождя.

— В такую темную ночь что за черт меня вздумал напугать! — выругался парень и поднялся. Со злостью вытер он лицо рукавом и почувствовал вонючий запах.

— Фу, фу! Что за противное такое подвернулось! Было бы время, ножом бы пырнул, — сожалеет он. — Как же мне быть теперь! Расскажешь другу-шутнику про этот негаданный случай, разболтает, и будут все потешаться надо мной, — думает.

В это время не очень далеко раздался выстрел, потом — второй.

Обрадовался парень, что друг подает знак, вытащил нож из ножен, крепко взял его в правую руку и пошел к своему шалашу. А случай этот никак не выходит у него из головы. Не успел он еще разобраться во всем, как увидел он свое неприметное жилище, откуда валил дым.

Со скрипом открыл он дверь и зашел. Старый Бадма, который варил мясо, соскочил с места и озабоченно спросил:

— Что с тобой? Не заблудился ты? Почему так поздно вернулся?

— Не заблудился. Пока добирался, стало поздно, — отвечает он и пытается дрожащими руками расстегнуть свои пуговицы, но не может.

Друг помогает ему и снова спрашивает:

— Далеко ты ушел?

— Далеко. Орехов было много, и я незаметно ушел очень далеко, — отвечает парень, пытаясь скрыть случившееся от друга.

— Фу, фу! Что за нехороший запаху — восклицает старый Бадма.

Разглядев своего друга, пуще прежнего удивился.

— А лицо-то… Упал что ли? — спрашивает он с удивлением.

— Хоть и скрывал, да все наружу вылезло! Придется всю правду выложить, — подумал он, вздохнул и тихо начал:

— Произошел такой случай, что никому не расскажешь.

— Интересный? Давай, давай рассказывай.

— Если дальше нашего жилища ни слова не выйдет.

— Конечно! Я обещаю, пусть таежные деревья будут свидетелями.

Когда тот рассказал обо всем, старый Бадма, еле сдерживая смех, соскочил с места и спрашивает:

— Это правда?

— Тебе смешно, а мне не до смеха. Я знал, что ты так будешь реагировать, — отвечает парень, выплескивая чай, словно сидел на шиле.

Старый Бадма, с трудом подавив смех, говорит:

— Ты запомнил, как выглядело это самое, что встретил ты?

— А что же это могло быть?

— Ладно, ладно. Я старый охотник, кое-что понимаю. Незваного гостя надо было почтительно встретить, а ты отпугнул. Это плохо.

— Хе! Еще с почтением. Все тело трясется до сих пор.

— Не узнал, говоришь? Завтра утром познакомлю, — сказал старый Бадма и лег спать.

Молодой парень поднялся рано утром и собрался ставить чай.

— Друг молодой, чаевать сейчас не стоит. За свежениной сходим, знай потом мясо варить да жарить.

— Хе! По нашему желанию где такая свеженина найдется?

— Готовое наше мясо волку, собаке в рот попадет, — сказал старый Бадма, проверил свое ружье и вышел на улицу.

Молодой парень показывает другу дорогу, идет впереди, вскоре добрались до того кедра.

— Надежное место ты нашел для укрытия от дождя, — говорит старый Бадма и высматривает там следы. — Далеко не ушел. Где-то здесь должен свалиться, — сказал он и пошел по следам, оставленным на траве.

И действительно, где-то в десяти шагах они увидели огромного медведя. Видимо, он бежал и там свалился:

— Эй, друг молодой, подойди ближе! Посмотри на своего друга, который обрызгал тебя духами со сладким запахом, — посмеивается старик.

— Ах, черт его побери! Этот шолмос, видно меня напугал! — удивляется тот и спрашивает:

— Отчего же он подох?

— Он не сам подох, это ты оказался таким сильным.

— Как?

— Разок крикнул да ударил медведя. Он и подох. Невиданной силы ты человек, — говорит (старик), разыгрывая его.

— Да перестань, Бадма-абгай.

— Медведи очень пугливые. Этот медведь искал укрытия от дождя. Ты неожиданно напугал его своим криком да еще ударил. У него сердце лопнуло — вот и подох.

— Такой большой и сильный. Удивительно, что он мог до смерти напугаться, — говорит парень, поверив, наконец, старому охотнику

81. СИЛАЧ УМЭДЭН

Үмэдэн бүхэСилач Умэдэн. Записал П. Д. Банзаракцаев от Чойдона Нимаева, с. Харгана Иволтинского района БурАССР, I960 г., РО БФ СО АН СССР. инв. № 2932.

Сказка из цикла о бүхэшүүлах — силачах. Своеобразие ее в том, что в отличие от других сказок этого цикла главным персонажем здесь выступает женщина-богатырша — мать силача Умэдэна. Перевод Е. В. Баранниковой.

В давние-давние времена в Монголии жил один очень сильный батор. Не мог он найти человека, который бы согласился побороться с ним.

Однажды услышал он, что за морем есть большой силач и отправился туда. Через несколько дней добрался. Первым повстречался ему человек, который сидел и мастерил луку для седла. Силач из Монголии спросил:

— Где проживает силач Умэдэн?

Тот, который мастерил, и был силачом Умэдэном. Понял он, что этот человек пришел бороться с ним, и показал лукой, которую мастерил:

— Вон там живет.

А из дерева (луки), которое он сжимал, аж сок, потек. Монгольский батор сразу понял силу силача Умэдэна, крепко набил табаком свою медную трубку и подал. Тогда силач Умэдэн так сильно стал нюхать, что его медная трубка затрещала.

Монгольский силач говорит:

— Это вы силач Умэдэн? Я пришел из далекой Монголии побороться с Вами.

На это Умэдэн отвечает:

— Да, это и есть я. Если приехал бороться, попробуй сначала побороться с моей матерью. Если поборешь мою мать, тогда будем бороться с тобой.

Монгольский силач боролся с матерью силача Умэдэна и, не выдержав, свалился. Тогда силач Умэдэн говорит:

— Раз тебя победила моя мать, тебе не справиться со мной. Не стоит нам бороться с тобой, придется тебе вернуться на родину.

Монгольский силач, побежденный женщиной, вернулся на родину очень недовольный.

82. СИЛАЧ БААЛГА

Бухэ БаалгаСилач Балга. Записал С. М. Бабушкин от Базар-Сада Лубсановича Жамбалова, 1910 г. рожд., с. Ташир Селенгинского района БурАССР. РО БФ СО АН СССР, инв. № 3281. Перевод В. Ш. Гунгарова.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 111 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название