-->

Дорога превращений. Суфийские притчи

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дорога превращений. Суфийские притчи, Руми Джалаладдин-- . Жанр: Древневосточная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Дорога превращений. Суфийские притчи
Название: Дорога превращений. Суфийские притчи
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 192
Читать онлайн

Дорога превращений. Суфийские притчи читать книгу онлайн

Дорога превращений. Суфийские притчи - читать бесплатно онлайн , автор Руми Джалаладдин

Новый поэтический перевод суфийских притч из всемирно известной поэмы Руми «Маснави» сопровождается комментариями мистического и психологического характера. Многие притчи переведены впервые.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Халиф Омар и вор

В этой притче лукавый нафс предстает в образе вора, а Божий суд над ним олицетворяет халиф Омар. Греховный эгоизм — врожденная и неотъемлемая черта нафса, и поэтому его ссылка на то, что он, якобы, «пал впервые», отвергается как неубедительная. Не спасает его и попытка переложить свою вину на «объективное» злое начало мироздания (Иблиса, т. е. дьявола).

Д. Щ.

Халиф Омар и вор
Однажды в краже уличен был вор,
И ждал его суровый приговор
Халифа справедливого — Омара.
Но хитрый вор, не усомнясь нимало,
Что тот по доброте его простит,
Сказал: «Любого дьявол обольстит, —
Я пал впервые, по вине Иблиса!»
А тот ему: «Но Божий гнев излился
И на Адама, и его не спас
Тот факт, что согрешил он в первый раз!..»

Совет врага

«Искренний враг» в данной притче — собственный нафс человека: путем изучения его свойств («подай мне совет») человек начинает осознавать смертельную опасность неограниченного своеволия («когда серый волк твое стадо пасет», т. е. эгоизм господствует над всеми чувствами и стремлениями). Желая одолеть враждебность нафса, суфий вступает на путь служения Богу («другу») и получает способность уже в земной жизни испытывать блаженство общения с Ним («в аду хорошо, как в раю»).

Д. Щ.

Совет врага
Просил некий муж: «О мой добрый сосед,
Не знаю, как быть, ты подай мне совет!»
А тот ему: «Я никогда не давал
Советов тому, с кем в душе враждовал.
Признаюсь, что издавна я, как змею,
К тебе неприязнь в своем сердце таю.
Неужто же друга вблизи тебя нет,
Который бы дал тебе добрый совет?
А я — не советчик: при тайной вражде,
И взгляд мой недобр, и совет мой — к беде.
Подумай, пребудет ли в целости скот,
Когда серый волк твое стадо пасет?
Коль с другом ты жизнь разделяешь свою,
Тебе и в аду хорошо, как в раю,
А если врага повстречает твой взгляд,
То сразу и рай превращается в ад…
Познав же любви высочайшую суть,
К любимому ты безразличен не будь.
Постигнув законы, что правят людьми,
Всё другу отдай — у себя отними.
Тогда избежишь ты сомнений и мук,
И в горе советом спасет тебя друг!»
Ответил сосед: «Не поверю никак,
Что так говорящий — не друг мне, а враг!
Ведь я узнаю́ из беседы с тобой,
Что скажет и другу отнюдь не любой.
Честна твоя речь и исполнена благ:
Чем друг-лицемер, лучше искренний враг!»

Жемчужина

Отношения между султаном Махмудом Газневидом и его фаворитом Аязом символизируют в суфийской традиции отношения между Богом и преданным Ему суфием (являющимся, как и Аяз, одновременно и «другом Божьим», и «рабом», совмещая обе эти ступени служения). В отличие от корыстных придворных (образ лицемеров от веры), «любящих» султана лишь за плату, один только Аяз, движимый бескорыстной любовью, способен исполнить повеление своего господина. Драгоценная жемчужина символизирует удовольствия «мира сего», отказаться от которых («разбить жемчужину») под силу лишь подлинному адепту суфизма. Этой «жемчужиной» Бог испытывает верующих, проверяя, предпочтут ли они любовь к Нему — любви к земным благам.

Д. Щ.

Жемчужина
Однажды созвал царедворцев Махмуд:
«Сегодня хочу вам представить на суд
Жемчужину, коей гордится казна!
А ну-ка, визирь, какова ей цена?»
«Султан! За жемчужину эту твою
Я сорок мер золота сходу даю!» —
Ответил визирь. «Так разбей же ее, —
Воскликнул султан. — Вот веленье мое!»
«Разбить ее? Боже меня сохрани, —
Визирь побледнел. — Нет, уж лучше казни!
Я вынес бы муку и вытерпел пытку,
Но царской казне не нанес бы убытка!»
Ответил султан: «Ты достоин наград —
С плеча моего ты получишь халат!
Что ж, цену жемчужине вновь назначайте!
Как ты́ ее ценишь, хранитель печати?»
Придворный ответил: «Вот мненье мое:
Полцарства не жалко отдать за нее!»
Воскликнул султан: «Исполняй мой приказ:
Жемчужину эту брось оземь тотчас!»
«Помилуй, владыка! Отыщешь ли ты
Хотя бы подобье такой красоты?
Казни или милуй, но я никогда
Султанской казне не нанес бы вреда!»
Хранителя тоже султан похвалил
И царским халатом его одарил…
Был каждый придворный опрошен Махмудом,
И все восхищались невиданным чудом:
Мол, лучше нам вовсе на свете не жить,
Чем эту жемчужину взять и разбить!..
…Махмуд, наконец, обратился к Аязу:
«Ответствуй, мой друг, без раздумий и сразу —
Жемчужине сей велика ли цена?»
А тот: «Мне, мой шах, неизвестна она!»
«Что ж, — молвил правитель, — тогда поскорей
Жемчужину эту об камень разбей!»
Покорен был раб: он об каменный пол
Жемчужину ценную вмиг расколол!
И сразу такое вокруг началось!
Вельможи на юноше выместить злость
Мечтали давно, и он слышал от всех:
«Неверный! Ты казни достоин за грех!»
«Ничуть не бывало, — ответил Аяз, —
Дороже жемчужины царский приказ!
Веленью царя непокорны вы были,
Вы жемчуг царёва доверья разбили!
А я расколол, как велит нам Коран,
Кумира, который вводил вас в обман!»
Тут в ужасе свора придворная вся
В пыли распростерлась, прощенья прося.
Но молвил с презреньем султан палачу:
«Всех выгони вон! Я их знать не хочу!»
И тут за вельмож заступился Аяз:
«О шах милосердный! О свет наших глаз!
Кто жемчуг веленьям твоим предпочел,
Тот грешен, конечно. Но ты не учел,
Что люди, которым ты грех не вменял,
Всечасно прощал и за все извинял,
Из уст твоих слыша лишь мягкую речь,
Способны и волей твоей пренебречь!..»
…Лишь тот пред султаном во грех не впадет,
Кто царскую волю покорно блюдет!..
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название