Niubi! The Real Chinese You Were Never Taught in School
Niubi! The Real Chinese You Were Never Taught in School читать книгу онлайн
How to talk dirty and influence people-in Chinese!
You can study Chinese for years, but do you really know how to talk like a native speaker? The next book in Plume's foreign language slang series, Niubi! will make sure you learn all the colorful vernacular words and phrases used by Chinese people of all ages in a variety of situations, including flirting and dating, wheeling and dealing, and even specific Internet slang-not to mention plenty of Chinese words that are… well, best not to mention.
Accessible and useful to complete novices (Niubi! newbies), intermediate students of Mandarin Chinese, or just anyone who enjoys cursing in other languages, this irreverent guide is packed with hilarious anecdotes and illustrations, mini cultural lessons, and contextual explanations. So whether you're planning a trip to Beijing, flirting with an online acquaintance from Shanghai, or just want to start a fight in Chinatown-Niubi! will ensure that nothing you say is lost in translation.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
雏 chú (choo)
Dirty and/or insulting Beijing slang for a virgin. Literally “chick” or “young bird.” Before 1949 this was frequently used in brothels to refer to a young prostitute without much experience in entertaining the customers: “chicken” is slang for a prostitute, so a “chick” would be a young prostitute.
破雏 pò chú (pwuh choo)
Insulting and/or lewd Beijing slang for losing one’s virginity. Literally “break chick.”
破处 pò chǔ (pwuh choo)
To lose one’s virginity. Literally “break virginity.”
开包 kāi bāo (kigh baow-kigh rhymes with “high”)
Beijing slang for losing one’s virginity. Literally “open the package.”
Lust
性欲冲动 xìngyù chōngdòng (shing yee chohng dohng)
Arousal, sexual desire. 性欲 Xìngyù (shing yee) can also be used by itself to mean “lust” or “desire,” while 冲动 chōngdòng (chohng dohng) alone is literally “impulse” but can mean horny or aroused.
闹春 nào chūn (now chren)
Sexual arousal, lust. Literally “noise in springtime.”
欲火焚身 yù huǒ fén shēn (yee hwuh fen shen)
Sexual arousal, lust. Literally “the fire of lust is burning in the body.”
饥渴 jī kě (gee kuh)
Literally “hungry and thirsty.” Can be used in many different contexts to mean that someone is hungry for something, such as knowledge. In a sexual context, it suggests that someone is starving for sex.
发春 fāchūn (fah chren)
Horny (the most straightforward equivalent to the English). Literally “to develop spring” or “life” or “lust.”
发情 fāqíng (fah cheeng)
Horny. Applies mostly to animals but sometimes said of people in a joking way. Literally “develop passion.”
发骚 fāsāo (fah saow-sāo rhymes with “cow”)
A vulgar and impolite way to say “horny.” Literally “to develop sexy/slutty.”
发浪 fālàng (fah lahng)
Horny (although more usually means “slutty”). Literally “unrestrained.” Not as current as the other three terms above, though still commonly used.
Masturbation
手淫 shŏuyín (show een)
Masturbate, masturbation (technical term). Literally “hand lewdness.”
自慰 zìwèi (dz way)
Masturbate, masturbation (technical term). Literally “self-comfort.”
自渎 zìdú (dz do)
Masturbate, masturbation (technical term). Literally “self-abuse.”
打飞机 dăfēijī (dah fay gee)
The most common slang term for “jerk off” or “hand job.” Literally “shoot airplanes.”
玩老二 wán lǎoèr (wahn laow er)
Jerk off, hand job. Literally “play with little brother.”
打手枪 dă shǒuqiāng (da show chyahng)
Jerk off, hand job. Literally “fire the gun.” More commonly used in southern China than in the North.
手推 shǒutuī (show tway)
Jerk off, hand job. Literally “hand push.”
撸 lū (loo)
Refers to any sort of sliding or rubbing movement done on something else: for example the action of removing a ring from a finger. Can also be a euphemism for jerking off.
射 shè (shuh)
Cum, come. The most common, colloquial way to refer to 射精 shèjīng (shuh jing), which literally means “shoot sperm” and is the formal term for “ejaculation” (noun) or “ejaculate” (verb).
泄精 xièjīng (shyih jing)
Premature or accidental ejaculation. For example, during a wet dream or when about to have sex. Literally “leak semen.”
精液 jīngyè (jing yeh)
Semen.
DIY
Female masturbation (said in English.) Short for “do it yourself.” Used more commonly among lesbians, though may refer to any sort of female masturbation.
自摸 zìmō (dz mwuh)
Female masturbation. Literally “rub self.” This is originally a mahjong term referring to a player taking a card from the stack on the table instead of from another player.
假鸡巴 jiă jība (jah gee bah)
Dildo. Literally “fake dick.”
电动机巴 diàndòng jība (dyinn dohng gee bah)
Vibrator. Literally “electric dick.”
Foreplay
亲吻 qīnwěn (cheen when) and亲嘴 qīnzuĭ (cheen dzway-the second syllable is a tough one: pronounce a z sound while your mouth and tongue are in the position to pronounce the letter d and then continue into the word “way”)
Kiss. Literally “touch lips” and “touch mouths,” respectively. 亲 Qīn (cheen) or 吻 wěn (when) can also be used alone to mean “kiss.”
舌吻 shéwĕn (shuh when)
French kiss. Literally “tongue kiss.”
啃 kěn (ken)
To kiss in a deep, wild way involving a lot of teeth. Literally means “nibble” or “gnaw.”
咬咬 yǎoyǎo (yow yow)
Bite.
种草莓 zhòng cǎoméi (johng tsow may)
Give a hickey. Literally “plant a strawberry.” Popular among people in their twenties or younger.
咖喱鸡 gālíjī (gah lee gee)
Hickey. Literally “curry chicken.”
前戏 qiánxì (chyinn she)
Foreplay.
前奏 qiánzòu (chyinn dzoe)
Foreplay. Literally “prelude.”
奶罩 nǎizhào (nigh jow)
A more vulgar way of saying “bra.” It’s not dirty and is fine to say among friends, but you wouldn’t use this, for example, when speaking with a sales clerk in a lingerie store.
丁字裤 dīngzì kù (ding dz koo)
Thong. Literally “Ding character underwear,” or underwear shaped like the character for the Chinese surname Ding: 丁.
Breasts
波波 bōbō (bwuh bwuh) or just 波 bō (bwuh)
Boobs (based on the sound of the English word “boobs”).
咪咪 mīmi (me me)
Boobs. Mīmi is also Chinese onomatopoeia for the sound of a cat’s meow. Mainly used in southern China.
奶奶 nǎinǎi (nigh nigh) or 奶子 nǎizi (nigh dz)
A cutesy/childish way of saying breasts (like “boobies”). Used in Taiwan and southern China only: nǎinǎi means “grandmother” in northern China.
杂儿 zá’er (dzer)
Tits. Beijing slang only and considered quite dirty.
馒头 mántóu (mahn toe)
Northern Chinese slang for “boobs.” Literally “steamed bun,” a Chinese staple food that resembles a bread roll.
巨无霸 jùwúbà (gee oo bah)
The Chinese name for a Big Mac and also slang for huge breasts.
乳头 rŭtóu (roo toe)
Nipple. Literally “breast head.”
乳尖 rŭjiān (roo gin)
Tits (slightly vulgar).
波霸 bōbà (bwuh bah)
A woman with huge breasts. A slightly comical term, as 霸 bà (bah) describes something overwhelming, and so the literal meaning is “overwhelming breasts.” From southern China.