-->

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те, "Библия"-- . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те
Название: Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те
Автор: "Библия"
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 236
Читать онлайн

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те читать книгу онлайн

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те - читать бесплатно онлайн , автор "Библия"

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 237 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Не скроем, в заключение своего введения, что настоящий труд вызван практическими соображениями. Таковы раздающияся в последние годы жалобы: то на недостатки славянского библейского перевода, то на непонятность православного русского богослужения. В предлагаемом труде даны ответы на обе жалобы: сличением дословным славянского перевода с греческим текстом показано полное их взаимное соотношение, русским переводом дано средство к пониманию библейских богослужебных чтений и вообще к пониманию православно-«церковной Библии». Мы были бы рады, если бы нашлись сотрудники, преемники, продолжатели и исправители начатого дела. Соединенными усилиями, может быть, Господь помог бы составить русский перевод с LXX всех ветхозаветных канонических книг и дать средство к пониманию славянской Библии. Уповаем, что это — пока лучший и наиболее безопасный путь к решению вопроса о славянском переводе. Частично «исправлять», в целях удобопонятности, славянский перевод заменою устаревших его слов и форм русскими, — трудно и не безспорно, есть опасность — создать пестроту — ни славянскую, ни русскую речь, одинаково всем читателям, и «церковным» — славянистам и «мирским» — литераторам, неприятную. Тут нужно весьма совершенное знание славянского языка, да и то к русским современным словам и формам славянский язык едва ли легко можно приблизить. А пусть славянский перевод пока остается (до соответственного о сем решения высшей церковной власти) неприкосновенным «памятником», а русский даст средство к его пониманию.

Само собою разумеется, что настоящим переводом не исключаются ученые работы ни по возстановлению оригинального текста LXX, ни по возстановлению древних Кирилло-Мефодиевских редакций славянского перевода, ни по исправлению в каком либо отношении славянского перевода, ни другия подобные ученые работы. Мы берем греко-славянский перевод в настоящем его виде и составляем к нему русский перевод. О других целях не заботимся и других работ и работников не унижаем. Здесь всем работникам дела масса. Пошли лишь Господи работников и даруй внимание к ним русскому народу! [1395].

Глава 1

1–6 ст. — введение в книгу, в коем излагается цель написания и составления притчей Соломона; 7–9 — понятие о мудрости; 10–19 — предостережение юноши от сообщества с дурными людьми; 20–32 — торжественная речь мудрости о последствиях поведения мудрых и глупых людей.

Притч.1:1.

Притчи Соломона, сына Давидова, который царствовал во Израиле,

Притч.1:2.

Чтобы познать мудрость и наставление и понять слова мудрости,

Притч.1:3.

Усвоить обороты слов [1396], уразуметь разрешение загадок, истинную правду и производить правильный суд,

Притч.1:4.

Чтобы незлобивым дать прозорливость, а юному отроку познание и разсудительность.

Притч.1:5.

Ибо мудрый, послушав их, будет мудрее, а разумный приобретет (для себя) руководство,

Притч.1:6.

И будет он понимать притчу, прикровенное слово, изречения мудрых и загадки.

Притч.1:7.

Начало мудрости — страх Господень (доброе разумение — у всех, водящихся им) [1397], блогочестие же пред Богом — начало познания; а нечестивые презирают мудрость и наставление.

Притч.1:8.

Слушай, сын, наставление отца твоего и не отвергай заветов матери твоей,

Притч.1:9.

Потому что чрез это приобретешь прекрасный венок для головы твоей и золотую цепь для шеи твоей.

Притч.1:10.

Сын мой! да не соблазняют тебя нечестивые люди и сам не соглашайся,

Притч.1:11.

Если будут звать тебя, говоря: «иди с нами, будь сообщником убийства, беззаконно скроем в землю мужа праведного,

Притч.1:12.

Поглотим, как ад, его живого и удалим память о нем с земли,

Притч.1:13.

Овладеем дрогоценным его имуществом и наполним дома наши добычею,

Притч.1:14.

Жребий свой бросай с нами, склад у всех будет общий и кошелек у всех [1398] нас будет один».

Притч.1:15.

Не ходи в путь с ними, удали ногу твою от тропы их,

Притч.1:16.

Потому что ноги их стремятся на зло и спешат на пролитие крови.

Притч.1:17.

Ибо не напрасно разставляются сети на птиц.

Притч.1:18.

Они, делаясь сообщниками убийства, собирают самим себе гнусное сокровище: конец беззаконных людей — бедственный.

Притч.1:19.

Таковы пути всех, совершающих беззаконие, ибо нечестием они губят свою душу.

Притч.1:20.

Мудрость воспевается на распутиях, на площадях ведет она смелую речь.

Притч.1:21.

На краях стен проповедуется, возседает [1399] при вратах правителей, во вратах же города дерзновенно говорит:

Притч.1:22.

«Доколе невинные соблюдают правду, — не постыдятся; безумцы же, жадные до насилия, и нечестивые ненавидят знание

Притч.1:23.

И поэтому заслуживают обвинения. Вот я предложу вам моего дыхания речь, преподам вам мое слово,

Притч.1:24.

Так как я звала, и вы не послушали; умножала слова, и вы не внимали,

Притч.1:25.

Но отвергли мои советы, обличениям моим не вняли:

Притч.1:26.

Посему и я посмеюсь вашей погибели, порадуюсь, когда придет на вас пагуба.

Притч.1:27.

И когда внезапно постигнет вас мятеж, настанет страшное бедствие, подобно бури, когда придет на вас скорбь, теснота и постигнет вас пагуба;

Притч.1:28.

Тогда будете звать меня, и я не услышу вас; будут искать меня злые, и не найдут.

Притч.1:29.

Так как они возненавидели мудрость и слова [1400] Господня не приняли,

Притч.1:30.

Не хотели внимать советам моим, а обличения мои осмеяли;

Притч.1:31.

Посему они будут вкушать от плодов путей своих и насыщаться от нечестия своего.

Притч.1:32.

Так как они обижали невинных [1401], то и будут убиты и бедствие погубит нечестивых.

Притч.1:33.

Слушающий же меня будет жить в надежде и почиет без страха от всякого зла».

Глава 2

1—6 ст. — приглашение изучать заповеди мудрости и следовать ея советам; 7–9 — награда от Господа за исполнение советов мудрости; 10–17 — характер поведения добрых и злых людей; 18–22 — последствия их поведения для сей и будущей жизни.

Притч.2:1.

Сын мой! если ты, приняв слова моей заповеди, скроешь в себе,

Притч.2:2.

Послушает мудрости ухо твое, приложишь сердце твое к разумению и предложишь ее [1402] в научение сыну твоему,

Притч.2:3.

И если призовешь мудрость и разуму подашь голос твой, а разумения поищешь громким голосом,

Притч.2:4.

И если будешь искать ея, как серебра и, как о сокровище, выведывать о ней,

Притч.2:5.

То уразумеешь страх Господень и обретешь познание о Боге,

Притч.2:6.

Потому что Господь дает мудрость и от лица Его познание и разум;

Притч.2:7.

Он хранит содевающих спасение, защищает шествие их,

Притч.2:8.

Охраняя пути правды, и путь блогоговеющих пред Ним оберегает.

Притч.2:9.

Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и будешь направлять себя на все добрые стези.

Притч.2:10.

Ибо если мудрость войдет в твой разум и познание будет казаться душе твоей блогом,

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 237 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название