-->

«Жизнь моя, иль ты приснилась мне...»(Роман в документах)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу «Жизнь моя, иль ты приснилась мне...»(Роман в документах), Богомолов Владимир Осипович-- . Жанр: Военная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
«Жизнь моя, иль ты приснилась мне...»(Роман в документах)
Название: «Жизнь моя, иль ты приснилась мне...»(Роман в документах)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 264
Читать онлайн

«Жизнь моя, иль ты приснилась мне...»(Роман в документах) читать книгу онлайн

«Жизнь моя, иль ты приснилась мне...»(Роман в документах) - читать бесплатно онлайн , автор Богомолов Владимир Осипович

Первые черновые наброски романа «Жизнь моя, иль ты приснилась мне…» В.О. Богомолов сделал в начале 70-х годов, а завершить его планировал к середине 90-х. Работа над ним шла долго и трудно. Это объяснялось тем, что впервые в художественном произведении автор показывал непобедную сторону войны, которая многие десятилетия замалчивалась и была мало известна широкому кругу читателей. К сожалению, писатель-фронтовик не успел довести работу до конца.

Данное издание — полная редакция главного произведения В.О. Богомолова — подготовлено вдовой писателя Р.А. Глушко и впервые публикуется в полном виде.

Тема Великой Отечественной войны в литературе еще долго будет востребована, потому что это было хоть и трагическое, но единственное время в истории России, когда весь народ, независимо от национальности и вероисповедания, был объединен защитой общего Отечества и своих малых родин, отстаиванием права на жизнь и свободу.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Откуда?.. Из немцев Поволжья? — попросил уточнить Быченков.

— Натуральная немка, из Гамбурга.

— А как поступают с немцами из Восточной Пруссии?

— Их переселяют на Запад. И ей там место, — резко ответил Гаврилов.

— Но Зайков ее любит, она спасла ему жизнь в лагере, — встрял я. — Он считает, что она предназначена ему судьбой. Единственная, понимаете?

— Любовь зла, полюбишь и козла. Он в жизни живой женщины не щупал, поэтому она для него единственная, — грубо прервал меня Гаврилов.

— Зайков мне доверительно сообщил, что он направил письма лично товарищу Сталину с просьбой разрешить ему жениться на немке и товарищу Калинину… С большой надеждой ждет ответов, — добавил я.

— Товарищ Сталин не может заниматься каждым в отдельности, он должен думать о всем человечестве. У него на плечах три миллиарда вместе с капиталистами, — ошпетил меня Гаврилов и продолжил, — а он куда лезет? Неверно себя ведет, не по-советски. Побарался с немкой, и хватит. Он ненормальный, психически больной, если всерьез говорит о своем желании жениться на немке. Предлагаю его освидетельствовать.

— Молодые люди, граждане разных стран, вступая в брак, действуют под влиянием минуты. Они ничего не учитывают, и, прежде всего, не учитывают, что кому-то из них навсегда придется покинуть свою родину и переселиться в чужую, неведомую им страну, где все иное — язык, уклад жизни, круг людей. Неизбежные каждодневные удары непривычного приведут и выявят их полную несовместимость, и под этими ударами… — размышлял полковник Бутенко.

— Любовь падет? — язвительно уточнил Полозов.

— Видите ли, если великая любовь — это одно, — продолжил Бутенко, — но в молодые годы за любовь часто принимают суматоху чувств, временную увлеченность. Приказы, запрещающие скоропалительные браки на войне и в послевоенное время, как раз стоят на страже ослепленного чувствами человека: он верит в любовь, а закон и приказ сдерживают и не позволяют ему окончательно подавить волю и разум и направлены на то, чтобы он не поддавался сиюминутной буре и суматохе чувств. И это правильно. Оттого, что людям вовремя не помешали совершить необдуманные поступки, трагедий несравненно больше, чем оттого, что пресекли.

— Законы и приказы пишутся с расчетом, что все мерзавцы, жулики или шпионы. Нельзя же каждого держать за такого, — сказал Быченков, бросив выразительный взгляд на Полозова, — скоро в брак будут вступать только после разрешения контрразведки.

— Ну, вам это не грозит, — с улыбкой заметил Полозов. — В принципе такие браки существуют и по закону разрешены. Тут нет проблемы. Но случай Зайкова с немкой — непредусмотренный, и пока она ему не жена, а сожительница. Кто возьмет на себя ответственность зарегистрировать брак советского гражданина, офицера, пусть и бывшего, с немкой? Вот в чем вопрос. Это же нонсенс! Парадокс! И это не в нашей компетенции.

— Отправим-ка мы их на территорию Союза в фильтрационный лагерь, пусть там разбираются, — предложил Бутенко.

— А как ее оформлять на границе? — спросил Быченков.

— Зарегистрируем как насильственно угнанную на работы и отправим в первом потоке как репатриантку, переданную нам американцами, — вмиг сообразил Гаврилов.

— Ну что ж, если каждый из вас внесет свой вкладыш в оформление документов, то никаких затруднений в процессе репатриации не возникнет, — немного подумав, ответил Быченков и приказал Гаврилову, — вы можете идти.

Когда Гаврилов вышел и мы остались вчетвером, Полозов произнес:

— Я на это не согласен, — он стоял у окна, что-то разглядывая, затем прошел через весь кабинет, подошел к двери, выглянул в коридор и, убедившись, что там никого нет, тихо спросил; — А вы твердо уверены в том, что она не использует Зайкова для проникновения на территорию Союза с иными целями? А если она приедет в Москву?

Затем посмотрел на всех свысока с брезгливым выражением, которое, как я подметил, возникало у него в тех случаях, когда он знал то, чего не знали другие, и доверительно сообщил:

— К вашему сведению, Большая Дорогомиловская — правительственная трасса, и по этой улице ездит товарищ Сталин!

С минуту царила полная тишина.

— А насчет Большой Дорогомиловской подполковник Полозов прав, — согласился Бутенко. — Он зрит в корень и понимает все насквозь и глубже!

— Вот так, по недомыслию и сгоришь, как капля бензина, — раздумчиво произнес Быченков.

Он сидел, не в силах скрыть смущения, затем куда-то позвонил и отдал распоряжение отозвать согласие на перевод Зайкова в команду аэродромного обслуживания в его бывший авиаполк.

Наш «батя», добрый и бесстрашный Астапыч, наверняка в эту минуту чувствовал себя как нашкодивший пудель.

Я же подумал и понял, какая могла бы получиться ерунда, когда вдруг бы там появилась при нашем содействии немка Эльза в сером платье и штанах, с повязкой на голове и со своей несомненно чуждой нам душой.

От какой беды нас предостерегает подполковник Полозов! Он все знает!..

* * *

…Подполковник Петр Федорович Полозов (как говорил Астапыч в глубоком мохнатом прошлом санитарный врач из Калинина) мужчина был видный и запоминающийся: выше среднего роста, с большим выпуклым лбом, длинным как клюв носом, крупная голова вскинута с достоинством, светло-серые, почти прозрачные, глаза смотрят зорко и цепко, бесстрастное, непроницаемое лицо всегда выражало спокойную холодную решимость. Над воротничком его кителя ровно на два миллиметра выступал рубчик белого подворотничка, над левым карманом блестели старательно начищенные ординарцем три ордена: Красной Звезды, Красного Знамени и Отечественной войны 1-й степени.

Под его колючим взглядом солдаты из охраны ежедневно посыпали песочком дорожку перед отделом.

Несмотря на то, что воевали они вместе с сорок третьего, Астапыч никогда не допускал с ним фамильярного отношения, должность начальника контрразведки дивизии определяла между ними некоторую, едва заметную, дистанцию.

На следующий день после совещания в кабинете Быченкова я провожал в барак после опроса бывшего военнопленного Копылова и случайно встретился на территории лагеря с подполковником. Я приветствовал его, он, вскинув руку к лакированному козырьку, вполоборота и не глядя в мою сторону, негромко велел:

— Зайдешь потом ко мне!

Неужели опять он припомнит мне Хольмана?

Официант Жан-Поль Хольман, эльзасец, тщательно вымытый, выбритый до синевы с зализанными бриолином волосами, в белоснежной накрахмаленной куртке, вежливый, раболепный обслуживал нас в кафе, куда мы часто заходили выпить пива и послушать музыку. Смахнув крошки со стола салфеткой, он услужливо подавал огромные кружки с пивом, водружал их на картонные кружочки, лакейски сгибал в полупоклоне спину и, отойдя от стола, тихо стоял у барной стойки или сидел в углу у входа на кухню, поглядывая на нас и прислушиваясь к разговору. Его угодливость до приторности была неприятна. Мы его угощали, относились доброжелательно, называли на «ты», демонстрируя всем немцам свой интернационализм. Он рассказывал, что до войны долго бедствовал, потом работал в ресторанах и барах, мыл посуду. Мне еще тогда бросились в глаза его холеные руки и я мельком подумал, что у человека, долгие годы работавшего посудомойщиком, не могло быть таких рук.

Спустя неделю нас (меня, Володьку и Мишуту) по очереди вызвали в отдел контрразведки дивизии. Там я неожиданно увидел нашего «симпатичного официанта»: его арестовали по списку разыскиваемых военных преступников. Выяснилось, что он был надзирателем в концлагере, пытал, истязал и убивал людей. Куда подевались его прежняя любезность и угодливость? Увидев меня, его лицо исказила злобная гримаса ненависти, а в глазах застыл смертельный страх: он знал и понимал, что его ждет и что он обречен.

Поднимаясь на второй этаж в кабинет Полозова, я уговаривал себя: «Я не враг народа и не агент! У меня биография как стеклышко, нет, как немецкий хрусталь! Я нисколько не боюсь подполковника Полозова!» И вот я снова оказываюсь под его пристальным взором.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название