La joueuse de go (chinese)
La joueuse de go (chinese) читать книгу онлайн
Amazon.com Review
In war-torn Manchuria of the 1930s, two lives briefly find peace over a game of go in Shan Sa's third novel, The Girl Who Played Go (translated by Adriana Hunter). The unnamed characters, a Japanese soldier stationed in China and a 16-year-old Manchurian girl, narrate their stories in alternating first-person chapters. For the girl, the struggles of Independent Manchuria take a back seat to her discovery of love and the awakening of her sexuality. For the soldier, his idealized dreams of samurai honor and imperial conquest are slowly displaced by homesickness, troubled recollections of his earthquake-torn youth, and remorse over a lost love. But the solitary concerns of each character are eventually submerged by the tides of war. The girl's first lover, Min, is a revolutionary. His ardor for his virgin conquest is matched by a doomed patriotism. Simultaneously, the soldier comes to relish the girl's home town, Thousand Winds, in Southern Manchuria, and becomes distrustful of his own nationalism. His daily games of go with the young female stranger awaken a new passion in him that becomes entwined with admiration for her aggressive play.
As they hardly speak, the soldier and the girl's views of each other remain clouded in Sa's technically facile narrative maneuvers. Where the soldier sees love, the girls sees escape. By maintaining the first person, Sa (winner of the French Prix Goncourt du Premier) leads the reader not only to experience the Japanese and Manchurian perspectives of the occupation, but also she offers glimpses into the deep failure inherent in cross-cultural and cross-generational communication. Couple with the rich historical detail, Sa's narrative games reward close reading amidst the briskly paced spiral into tragedy. -Patrick O'Kelley
From Publishers Weekly
In her first novel to appear in English (her two previous novels, published in French, won the Prix Goncourt and the Prix Cazes), Sa masterfully evokes strife-ridden Manchuria during the 1930s. The first-person narration deftly alternates between a 16-year-old Chinese girl and a Japanese soldier from the invading force. As in the Chinese game of go, the two main characters-the girl discovering desire, the soldier visiting prostitutes, both in a besieged city-will ultimately cross paths, with surprising consequences for both. Sa's prose shifts between lavish metaphor-the girl's sister, grieved by an adulterous husband, is "not a woman but a flower slowly wilting"-and matter-of-fact concision ("We weary of the game and kill them," the soldier says of two Chinese prisoners, "two bullets in the head"). The most absorbing subplot is Sa's careful rendering of the girl's sexual awakening. Though at first intrigued by a liaison with a revolution-minded student, she is reluctant to enter adulthood, a state she views as fraught with injury and falsehood, "a sad place full of vanity." To escape her increasingly troubled life, she becomes a master at go, eventually taking on the soldier, who is in disguise. As the two meet to play, they gradually become entranced, even while war rages around them. The alternating parallel tales add an extra spark of energy to this swift-moving novel, as Sa portrays tenderness and brutality with equal clarity.
***
Japan 's bloodbath in China during the 1930s began in Manchuria, a resource-rich region in northeast Asia. This prelude to World War II in the Pacific haunts Shan Sa's story of young lovers whose worlds collapse in a typhoon of despair. The Girl Who Played Go, the fiction winner of the 2004 Kiriyama Prize, has an economy of prose that allows the novel to cover an epic time, while focusing on the tragedy of a Chinese girl who loves a Japanese boy. This boy comes to her as an enemy soldier trying to maintain his father's samurai ethic; she comes to him as a member of an aristocratic Manchu yellow-banner family that has served the Qing emperors in Peking. His side is on the rise, hers in decline.
The protagonists meet in a public park, a place where one can play the ancient board game of Go. Both play masterfully, initially knowing nothing of each other's identity. They are strangers in a game of strategy, much like their political leaders in Tokyo and Nanking. The interplay of two youngsters and two empires drives the narrative, allowing the author to counterpoise the Japanese story with its Chinese counterpart. Family portraits from both sides illuminate two teenagers driven to adulthood before their time, cheated of a full youth and the critical years when they might have discovered their humanity – already a challenge in a time of terror and terrorism with the Manchurian war regressing into bitter guerrilla fighting, which results in atrocities on both sides.
Shan's voice is unmistakably Chinese – feminine but hard, finely tuned and precise. Not a word is wasted, no excess of emotion shown. She colors her background with a few swift strokes that a master calligrapher would admire. Her dialogue has a staccato rhythm, somewhat like a Chinese Hemingway with bullet prose. Ornamentation is not for Shan, stark reality is.
More than pleasure, readers will become involved in a healing process. As horrific as the war was, its aftermath has brought a dreadful hatred between the former enemy states. Japan bashing dominates much of what comes through in recent Chinese literature. This book offers a way around the sepsis wasting away a possible healing. Shan has created two life-loving youths shattered in a hellish war that carries them and millions like them to early deaths. Even-handed in her treatment of both main characters, she allows a reader to see the richness of both Japanese and Chinese culture, making us imagine how they might each enrich the other once again
Reviewed by Patrick Lloyd Hatcher
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
86
夜幕降临,我想起了自己的间谍身份,中村上尉正在营中等我的汇报。昏暗中,中国少女依然专心下棋。我已经迟到了。可是灿烂的星空下,空旷的广场上,只有我俩相对而坐,这种美好也许是今生最后一次,对不起,上尉,请您多等一会儿吧。
但军纪严肃,还是走吧,没想到她拦住我:
“请等一下。”
她垂下头。眼皮微微颤动。她脸上的雀斑随着呼吸起伏有致,在夜色中宛如振翅欲飞的蝴蝶。
她说道:
“现在这里只有你我两人。除了风儿之外,没人偷听到我们的谈话。现在,我闭上眼睛,在黑暗中和您相对。我要向您提一个我睁眼时不敢提出的问题。告诉我,您到底是谁?”
中国少女的一句话听得我血往上涌。终于等到这一天了。她真的看穿了我的秘密?还是只想知道我姓甚名谁?我心潮澎湃,不知从何说起。
她又道:
“从前,我从不想知道对手是谁。这些人坐在您的位置上,看上去都是一个模样,只有不同的棋风将他们区分开来。昨天,我在气韵山间第一次读到您真正的面孔,透过您的延伸,我猜想到您来自何方:您的家乡皑皑白雪覆盖了大地,树木在燃烧。每行一步,都有无数的火把。您长大后,成了巫师。您可以握住人们的手,用您的热量治疗他们的创伤,使他们忘却饥饿和寒冷,疾病和战争。”
我闭上了眼睛,中国少女是这样遥远又是这样贴近。
我心中泛起一阵酸楚。我不配这份感情。我是个间谍,我是敌人,我是中国人的刽子手。
她一言不发。月亮在一片宁静中升起。我听见树木在叫喊,也听见了自己冰冷的声音:
“小姐,您弄错了,我被您的聪敏吸引,同您其他的棋友没什么两样,都是匆匆过客。要是我昨天下午有什么失礼之处的话,请您多多包涵。我向您保证,这是第一次,也是最后一次,我非常尊重您。忘了您刚才说的话吧,您还年轻,人心莫测,不要信任陌生人。”
她的笑声吓我一大跳。
“从我们对阵伊始,我就觉得您的手法与众不同。我大惑不解,决意要研究您的思想。于是,在记录棋局的纸上动了脑筋。几日前,在回家途中,我坐在黄包车上反复阅读,我并不想胜过您,只想多了解您一些,窥视你的灵魂,钻研您忽略了的边边角角。我在您心中漫游,也许我比您还懂得你自己。”
我叹了口气,她的坦白证实了我多日来的猜测。从那刻起,输赢便已不再重要。围棋变成了与对手相会的借口,是自己说给自己的谎言。
她说得对。我不懂得自己也不相信自己。我戴着层层假面具,不知道我是谁。“现在,既然您已经知道了我的险恶用心,”她缓缓说道,“您可以终止这盘棋。您也可以看不起我,不再见我。您也能邀我再战一局,一切任您定夺。”
“我?”
“您想怎样就怎样。”
我迷惑地睁开眼。中国少女正在注视着我,她的眼神使我想起了艺妓光在请求我夺去她的童贞时的痛苦期望。
我浑身燥热,呼吸沉重。
“我马上就要动身去内地了,您不能指望我。”
她的声音颤抖起来:
“我也是,我想要离开这里,我想去北平,请您帮帮我吧!”
不得不决定了。她请求我将幻想变为现实。这也就是一个简单的动作。我只要站起身,拉起她的手,我们就可以远走高飞。
不知自己在石椅上呆坐了多久。周围一片漆黑,我如盲人一样,不辨东西,也不知何去何从。黑暗使人忘记纪律、道德,鼓励人背叛。然而,我却没勇气改变我们的命运。
我听到自己沙哑而残酷的嗓音,一字一句像刀捅在心口上。
“对不起,我爱莫能助。”
过了良久,我听得她的衣群簌簌作响。她起身远去了。
