Горькая радость
Горькая радость читать книгу онлайн
Австралия, первая треть двадцатого века.
Страна еще благоденствует, еще живет ритмами джаза и танго, хотя вот-вот «тучные годы» сменятся черной полосой кризиса.
Однако каким бы ни было время, никакие испытания не в силах погасить волю к жизни четырех дочерей пастора Латимера и их готовность рискнуть всем ради права воплотить в жизнь свои мечты.
Блестящая карьера и светский успех, страстная любовь и радость материнства. У них будет все. Как будут и трагические потери, и жестокие разочарования, и крутые повороты судьбы, когда все придется начинать с самого начала…
Четыре сестры. Четыре истории жизни…
Колин Маккалоу вновь дарит читателям целый мир, в котором каждый найдет что-то необыкновенно важное лично для себя.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Когда поцелуи и объятия закончились, Китти продолжила тему:
— Если бы вы только знали, как я ненавижу этот дом на холме!
— Помнится, ты с большим удовольствием его обставляла, мы же вместе ездили за покупками, — сухо сказала Эдда.
— Да, по крайней мере у меня было какое-то занятие! А теперь — ну как вы не понимаете? У вас прекрасная работа, вы востребованы, пользуетесь уважением и всегда на виду. А я?
— О, Китс! — воскликнула Тафтс со слезами в голосе, но уже не по поводу несчастья Грейс. — Только не говори, что ты не любишь Чарли!
— Наверное, люблю, раз мирюсь со всем этим. Я не собираюсь уходить от него и вовсе не потому, что боюсь быть побитой или даже убитой, как это часто случается с женщинами. Но Чарли считает, что я должна быть все время при нем и являться по первому зову, а если я встречаюсь с сестрами, он страшно недоволен и дуется. Как будто я не имею права общаться с теми, кого люблю. Он никогда не поднимает на меня руку, даже если взбешен, но все равно заставляет меня страдать. На папу эти ограничения не распространяются, потому что видеться с ним я могу только в присутствии Мод, а Чарлз не такой дурак, чтобы не видеть, как я к ней отношусь. Но вот сестры — о, это совсем другое дело!
Тафтс нежно поцеловала сестру.
— Дражайшая Китти, Чарли тебя просто ревнует, и с этим ничего не сделаешь, такой уж у него характер. Ты должна с этим смириться, но в то же время не уступать. Будь посамостоятельней и начни с того, что теперь ты будешь встречаться со мной, Эддой и Грейс в любое время, когда сочтешь нужным. Если Чарли будет выступать, скажи ему, чтобы заткнулся: ты все равно будешь видеться с нами, даже если это ему не по нутру. Давай, давай, тебе это вполне по силам!
«Может, вся эта канитель из-за этого злосчастного выкидыша? — подумала Тафтс. — Никто не знает, почему это произошло, а неизвестность только усугубляет трагедию. Вероятно, он винит ее, а она — его. Эх, Чарли, ну зачем ты скрывал от нее свое горе? Если бы ты открылся Китти, она бы не стала сейчас громоздить обвинения. А он, конечно, считает, что в сестрах она ищет утешения. Какая чушь!»
Внезапно настроение Китти изменилось.
Сине-сиреневые глаза хитро заблестели, на лице появилось заговорщицкое выражение.
— Девочки, скажите мне, что происходит? Выглядит все чинно, но здесь есть какая-то интрига. Что-то связанное с Джеком Терлоу. А Чарли ведет себя как ханжа, скрывающий какую-то неприличную тайну. Ты слишком слаба, тебя нельзя расстраивать, все это пустые сплетни, которые тебя вряд ли заинтересуют, и так далее и тому подобное. Скажите мне, я тоже должна знать!
Эдда, как кошка, вскочила на ноги и, обняв Китти, поцеловала ее.
— Главное действующее лицо здесь Джек Терлоу, и, мне кажется, он слегка повредился в уме, иного объяснения я не нахожу. Он просто находка для психиатра со всеми своими комплексами, внезапными порывами и так далее…
— И тому подобное, — подхватила Китти, смеясь.
— Ничего смешного, Китти! Но я рада, что ты опять смеешься. Это чудесно! Мужчины ужасные собственники, и мы только что убедились в этом на примере Чарли. Поэтому я никогда не выйду замуж. Не желаю быть чьей-то собственностью. Наш Джек оказался овцой в волчьей шкуре, улиткой в гоночной машине и слоном, прячущимся за песчинкой. Форма не соответствует содержанию. Я должна была догадываться, ведь мы столько лет были вместе. Джек блуждает в тумане, который создает сам.
Лицо Китти посветлело.
— Как точно сказано! В тумане! Чарли блуждает в таком же тумане. Но Джеку ничего не грозит, потому что ты вряд ли выйдешь за него замуж. Он резвится, как молодой бычок, не рискуя быть окольцованным.
— Неплохие метафоры, девочки, — усмехнулась Тафтс.
— Да что такого собирается сделать Джек? Почему Чарли считает, что это повергнет меня в пучину горя и отчаяния? — спросила Китти, чувствуя, как ее накрывает теплая волна любви к этим замечательным женщинам, которые не теряют мужества даже перед лицом смерти.
— Он завтра забирает Грейс с детьми к себе на ферму и в срочном порядке женится на ней, — сообщила Тафтс, подавая Китти бокал игристого вина. — Выпей-ка, Китс.
— Неплохо, — одобрила Китти, пригубив вино. — Хотя сегодня мне и моча показалась бы годной к употреблению.
— О, Китти, я люблю тебя! — воскликнула Эдда.
— Конечно, любишь, — промурлыкала та. — Эдда, Джек Терлоу был тем предлогом, который якобы удерживал тебя в Корунде. Ты думаешь, мы не знали, что он всего лишь отговорка? На самом деле тебя здесь держит мистическое родство душ сестер Латимер, а не какой-то посторонний мужчина. Пока ты не уехала — а ты обязательно уедешь, — ты делаешь наши жизни богаче и полнее, чего Чарлз, будучи мужчиной, никак не может понять. Понравится это Чарли или нет, но я научусь водить и буду ездить к моим сестрам, когда захочу.
— Все это прекрасно, но давайте вернемся к Джеку Терлоу, — предложила здравомыслящая Тафтс. — Что вы об этом думаете?
— А ты что думаешь? — задала ей встречный вопрос Китти.
— Он сошел с ума. Бедная Грейс!
— Полностью согласна, — подала голос Эдда.
Повисло молчание. Сестры неторопливо потягивали вино.
— Мод практически исчезла из нашей жизни, — неожиданно сказала Эдда. — По крайней мере из моей.
— К нам в Бердам-хаус она сует нос регулярно. Прикатывает на папиной машине, — беспечно сказала Китти, со стуком ставя на стол бокал. — После того как я вышла замуж, она потеряла интерес к жизни. Теперь ее роль перехватил Чарли. Они оба наполеоны с чудовищным самомнением, разница только в наличии пениса.
— У тебя все тот же злой язычок, Китс! Пенис! Вообще-то это медицинский термин, но для людских ушей звучит неприлично, — засмеялась Эдда. — Как ты находишь Мод, малышка?
Китти сделала гримасу.
— Ах, Мод! Наша Клитемнестра или правильнее Гекуба? Я перестала ее бояться, как только мы стали работать в больнице. А после замужества злое наваждение рассеялось как дым, и она просто перестала для меня существовать. Отец ее полностью нейтрализовал, и сейчас она что-то вроде мебели в пасторском доме.
В дверь просунулась золотистая голова с недовольным выражением на лице.
— Вот вы где! — пробурчал Чарлз, широко распахивая дверь. — Очередной заговор? Секреты от меня? Я этого не потерплю, красавицы.
— Это наши женские секреты, вряд ли они стоят твоего внимания, Чарли, — сказала Эдда, вставая. — Но прими к сведению: Китти будет приезжать к нам в больницу каждую среду, чтобы вместе с нами пообедать. Тебя мы не приглашаем даже постоять под дверью.
Подойдя к Чарлзу вплотную, так что она возвышалась над ним, словно башня, Эдда продолжила говорить, для убедительности тыкая его указательным пальцем в грудь:
— Ты утащил Китти на вершину холма, и я практически не вижу свою сестренку. С этим пора кончать. Ты даже не научил ее водить машину.
Чарлз вспыхнул и плотно сжал губы.
— Досадное упущение, — сухо проговорил он. — Завтра же начну давать ей уроки.
— Ну, нет. Из мужей плохие учителя! — быстро возразила Эдда. — Берт, наш водитель «скорой», считается лучшим инструктором по вождению.
— Пусть будет Берт, — сложил оружие Чарлз. — А сейчас, дамы, вам пора вернуться к остальным.
Поминки были в разгаре, и их участники, уже изрядно нагрузившись, прилагали максимум усилий, чтобы достойно проводить Бера в мир иной. Мод забрала Брайана и Джона к пастору домой, где пока остановилась Грейс, и освободившаяся от детей вдова стала как-то заметнее.
Когда все произошло, с ней рядом были пастор, доктор Лиам Финакан, доктор Чарлз Бердам, старый Том Бердам, Джек Терлоу и мэр Николас Мидлмор. Ее сестры стояли чуть поодаль в компании медсестер: Гертруды Ньюдигейт, Мэг Мултон, Марджори Бейнбридж и Лины Корриган.
Глядя на Грейс, Лиам Финакан отметил про себя, что она выглядит как настоящая вдова: изможденная и как бы бесплотная, с огромными измученными глазами, выцветшими до белизны.