-->

One Mans Bible (chinese)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу One Mans Bible (chinese), Xingjian Gao-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
One Mans Bible (chinese)
Название: One Mans Bible (chinese)
Автор: Xingjian Gao
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 438
Читать онлайн

One Mans Bible (chinese) читать книгу онлайн

One Mans Bible (chinese) - читать бесплатно онлайн , автор Xingjian Gao

One Man's Bible is the second novel by Nobel Prize-winning author Gao Xingjian to appear in English. Following on the heels of his highly praised Soul Mountain , this later work is as candid as the first, and written with the same grace and beauty.

In a Hong Kong hotel room in 1996, Gao Xingjian's lover, Marguerite, stirs up his memories of childhood and early adult life under the shadow of Mao Zedong and the Cultural Revolution. Gao has been living in self-imposed exile in France and has traveled to this Western-influenced Chinese city-state, so close to his homeland, for the staging of one of his plays.

What follows is a fictionalized account of Gao Xingjian's life under the Communist regime. Whether in "beehive" offices in Beijing or in isolated rural towns, daily life is riddled with paranoia and fear, as revolutionaries, counterrevolutionaries, reactionaries, counterreactionaries, and government propaganda turn citizens against one another. It is a place where a single sentence spoken ten years earlier can make one an enemy of the state. Gao evokes the spiritual torture of political and intellectual repression in graphic detail, including the heartbreaking betrayals he suffers in his relationships with women and men alike.

One Man's Bible is a profound meditation on the essence of writing, on exile, on the effects of political oppression on the human spirit, and on how the human spirit can triumph.

***

"Admirable dramatic intensity… valuable for its vivid piecemeal picture of 20th-century China 's culture of revisionist egoism, paranoia and repression."

– Kirkus Reviews

"Unforgettable… One Man's Bible burns with a powerfully individualistic fire of intelligence and depth of feeling."

– New York Times

"A remarkable achievement."

– Christian Science Monitor

"One Man's Bible… has come to claim its place as a powerful narrative… of the Cultural Revolution's insidious, corrosive terror."

– New York Times Book Review

"Captivating… a beautifully stirring account of life in an era of political oppression…[One Man's Bible] is an important book,"

– Fort Worth Star-Telegram

"[Gao] paints a stark, unforgiving picture of the results of Mao's regime and of the Cultural Revolution."

– Denver Post

"If the hallmark of a good novel is its ability to transport the reader, willing or not, into unfamiliar or uncomfortable territory, then this novel is a success."

– Denver Post

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

34

出了山海关,塞外早寒,上又赶上西北来的寒流!他在县城租的那辆白日行车别说

骑了,逆风中推著走都十分吃力。下午四点多钟,天色已昏暗,才到了公社所在地,离

他要去的村子还有二十里路。他索性在赶骡马车的农民歇脚的一家大车铺过夜,就两根

咸得发苦的萝卜乾,嚼完了一碗硬得难以下咽的高粱米饭,躺到苇箔编的芦席铺盖的土

炕上,占了大半间屋躺得下七八个人的大统铺他一人睡,这天气乡里没人还赶车出远门。

也许是出示了首都来的介绍信的缘故,炕烧得特别热。入夜越来越烫,跳蚤都该烤出油,

他脱得只留条榇裤还冒汗,起身坐到炕沿一味抽菸,寻思这乱世农村没准还是个去处。

早起,北风依然挺紧,他把那辆加重可以驮货的自行车留在大车店,顶风徒步走了

快三个小时,总算找到那村子。挨家挨户问有没有姓某名谁在小学校教书的一个老女人?

人都摇头,小学校村里倒有,就一个教员,还是男的,他老婆生娃娃,回家照看去了。

“学校里还有人没有一.”他问。

“都两年多没开过课啦,还有啥个学堂,生产队作了仓库-堆山芋蛋啦!”村里人

说。

他於是又问这生产大队的书记,想找个负责人。

“老书记还少书记?”

他说总归找个村里管事的,当然还是老的好,情况想必更了解。人把他领到了一个

老汉家。老头咬住根竹杆铜头的菸袋锅,两手正在辫藤条筐子,不等他说完来意,便嘟

喽道:

“俺不管,俺不管事啦-.”

他不得不说明是从北京专门来调查的,这才引起老汉的敬重,停下手中的活计,捏

住菸袋锅,眯起眼,露出*嘴褐黑的牙,听他把情况说明。

“噢,有的,有这人,梁老汉的婆娘!当过小学堂的老师,早病退啦,来人调查过,

她男人唱皮影戏的,成分贫农,没啥问题!”

他解释说,找这老汉的女人是调查别人的事,同他们本人没关系。老头於是带他到

了村边的一个人家,进门前,喊了一声:

“梁老汉你屋里的!”

屋里无人答应。老头推开屋门,里面也没人,转身对跟在他们身後村里的几个小儿

说:

“快喊她去,有个北京来的同志在屋里等!”

小儿们便飞也似的边喊边跑开了,这老汉也走了。

堂屋的墙皮灰黑,除了*张像墙皮一样熏得乌黑的方桌和两条板凳,空空荡荡。骄

屋相通,也没生个火。他坐定下来,冷得不行,门外阴沉的天,风倒是减弱了。他跺脚

取暖,许久不见人来。

他想,在这麽个穷乡僻壤,等一个被打倒的大官的前妻,这女人又何以流落这乡里?

怎麽成了做皮影戏的贫农老汉的老婆?可这同他又有甚麽关系?无非是拖延回北京的时

间。

过了将近两个小时,终於有个老女人来了,进门前看见他在屋里,迟疑了”下,停

住脚,可还是进来了。老女人包块灰布头巾,一身青灰棉袄,免裆老棉裤,臃臃肿肿扎

的裤脚,穿双脏得发亮的黑布棉鞋,一个道道地地的老农妇,难道就是当年上过高等学

府传递情报的那位革命女英雄?他起身问这女人,是不是某某同志?

“没这人!”老女人立刻摆手说。

他愣了一下,又问:

“你是不是也叫…”再说了一遍这名字。

“我跟我男人姓梁!”

“你男人是做皮影戏的?”他又问。

“老啦,早不唱了。”

“他在不在?”他小心探问。

他当然也可以发作,那时调查人同被调查者的关系如同审讯,犹如法官与被朱口,

甚至是狱卒与犯人,但是他尽量平心静气对这女人说,他不是来了解她如何出狱的,只

是请她提供些当时监狱里的一般情况,比如说,政治犯释放是不是要履行甚么手续?

“我不是政治犯-.”这女人一口咬死。

他说他愿意相信,她不是党员,作为家属受到牵连!这他都相信,并不想,也没有

必要同她过不去。但是,既然来调查,就请她写个证明。

“不了解就写不了解,对不起,打搅了,就到此结束。”他把话先说明了。

“写不到,”女人说。

“你不是还教过书?好像还上过大学吧?”

“没啥好写的。”她拒绝了。

就是说,她不愿留下有关她这段身世的任何文字,不肯让人知道她的历史才隐藏到

这乡间,同个唱皮影戏的农村艺人相依为命,他想。

“你找过他吗?”他问的是她前夫,那位高官。

女人也不置可否。

“他知道你还活著吗?”

女人依然沉默,就是甚麽都不说。他无奈,只好把钢笔套上,插进上衣兜里。

“你那孩子甚麽时候死的?”他似乎信口问了一句,同时起身。

“在牢里,也就刚满月…”老女人也从条凳上起身,随即打住了。

他也就没再问下去,戴上棉手套。老女人默默陪他出门。他向她点点头,告辞了。

到了村外两道车辙很深的土路上,他回头,老妇人还站在屋门口,没扎头巾,见他

回头便进屋里去了。

路上风向转了,这回是东北来风,继而飘起雪花,越下越大。荒秃秃的大平原,地

里的庄稼都收割了,雪片漫天扑来令他睁不开眼。天黑前,他到了公社的大车店,取了

存放在那里租来的自行车,本不必当晚赶回县城,却不清楚为甚麽匆匆骑上。土路和田

地大雪都覆盖了,路的痕迹勉强能分辨Q风从背後来,卷起的雪片纷飞,毕竟顺风,他

握紧车把手,在被雪掩没的车辙里颠簸,连人带车跌倒在雪地里,爬起又骑,跌跌撞撞,

面前风雪旋,灰茫茫一片…

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название