Последний самурай
Последний самурай читать книгу онлайн
Роман, который произвел в Европе эффект разорвавшейся бомбы. Суперхит Франкфуртской книжной ярмарки.
Дебют молодой писательницы, который мировая критика ЕДИНОДУШНО назвала ШЕДЕВРОМ.
Трогательная и смешная история «маленького гения», ищущего своего отца.
Блестящее, невозможно талантливое переплетение тонкого проникновения в культуру Востока и ироничного восприятия культуры Запада.
«Последний самурай».
Книга, которая ошеломляет!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Знаю, сказала Сиб. Ты лучше посмотри на это
мой, сказала Сиб
притяжательная частица, сказала Сиб
генеалогическая восклицательная частица, сказала Сиб
Да, эти субтитры просто не способны передать все тонкости и аромат языка, заметила Сиб.
Короче говоря, теперь ты имеешь представление, сказал я. На что Сиб возразила: Но ты перевел лишь пару строк. Разве можно останавливаться на паре строк в одной из КЛЮЧЕВЫХ СЦЕН этого ФИЛЬМА?
Ладно, ладно, хорошо, ответил я. Иметь двух родителей — главное преимущество тут заключается в том, что каждый из них защищает тебя от другого. Если бы у меня был отец, он бы давно заметил, что все это дело надоело мне до чертиков. И он бы сказал: «Оставь мальчика в покое, Сибилла». Или же выразился более тактично: Я как раз собирался в парк, хотел немного погонять мяч перед тем как стемнеет», — и предложил бы объяснить эту сцену Сиб чуть попозже.
Итак, на чем мы остановились? спросила Сиб.
Мы как раз подошли к тому эпизоду, где Камбэй смотрит на свиток.
Она отмотала пленку обратно, просмотрела этот эпизод еще раз и сказала, что не поняла ни слова и полагает, что я ей все разъясню.
На что я заметил, что ей, должно быть, не нравится произношение Мифунэ.
& Сиб сказала, чтобы я и словом не смел оскорблять Мифунэ.
На это я заметил, что так говорил сам Куросава.
& она сказала: Да, но это неотъемлемая часть образа, и, пожалуйста, продолжай.
Я спросил: Ты не возражаешь, если я запишу все это для тебя?
& Сиб сказала, что ничуть не возражает. И я начал писать с фразы «Ты тот самый Кикутиё, рожденный во второй год правления Тэнсё». А потом дословно перевел ее, потому что Сиб имеет привычку время от времени забывать кана. Но объяснять становилось все труднее, видно, я просто устал. И я сказал Сиб, что закончу попозже, на что она ответила: О’КЕЙ. Потом перемотала пленку к началу, к тому эпизоду, где Кацусиро просит взять его с собой, на что Камбэй отвечает, что не может взять с собой ребенка. Но у меня нет ни родителей, ни семьи, я в этом мире один, & тогда Хэйхати поднимает глаза и видит молча стоящего в дверях Кюдзо.
А тебе известно, что английский переводчик Гомера И.В. Рью заставил Одиссея называть своих товарищей «парни»? спросила Сиб.
Кажется, ты мне говорила, ответил я.
Эти субтитры, заметила Сибилла, совершенно не сочетаются с образами в фильме. И совершенно не передают того, что говорят герои. Постараюсь даже не думать об этом. Здесь только один положительный момент — они просто не способны испортить главные эпизоды фильма.
Ты только посмотри, как стоит Миёгути в дверях! Причем стоит молча. Он подобен великим актерам немого кино. И сколько бы ни было реплик у Кюдзо, они совершенно бессмысленны. Скажи, сколько времени у тебя займет написать все это?
Я ответил, что не знаю. Над одним-единственным эпизодом пришлось проработать весь день, но, думаю, дальше пойдет быстрее.
Ну, а сколько раз ты смотрел этот эпизод? спросила Сиб.
& я сказал, что точно не помню. Немного. Возможно, раз пятьдесят.
Фильм подошел к тому моменту, где Мандзо возвращается в деревню и отрезает волосы Сино. С короткой стрижкой она будет похожа на мальчика и не станет представлять интереса для самураев. Не очень-то искусная маскировка. Сино навевает на Сибиллу скуку, она нажимает на кнопку и возвращается к работе.
Включает компьютер и начинает перепечатывать текст из журнала «Практические советы путешественникам в доме-фургоне» за 1982 год. И выглядит при этом, как человек, совершивший какую-то ужасную ошибку.
Должно быть, думает о моем дне рождения, до которого остался всего один день. Может, мне удастся притвориться, что я постиг суть всех недостатков лорда Лейтона, и лорд Лейтон — писатель был, по всей очевидности, автором статьи в том журнале, который она мне однажды показала.
Если бы я сказал что-нибудь о Лунной сонате, или «Yesterday», или же о драпировках на полотне лорда Лейтона — художника, то тайна бы была наконец раскрыта. Ну а что, если я скажу: «Знаешь, проблема заключается в том, что они, скорее, классицисты, а не классики. Оба пребывают в поисках правды и красоты, но не ради них самих, а лишь потому, что стремление к ним прослеживается в работах всех великих художников прошлого». Вот только будет куда труднее притвориться, что мне претят все эти качества, но, может, она не заметит?..
Я снова взял репродукцию и долго не спускал с нее глаз, и сделал вид, что поражен, как громом. Вообще-то она права — слишком уж много ткани в воздухе. Что ж, теперь лишь остается как можно небрежнее прокомментировать эти излишества и выразить не только соболезнования в адрес их создателя, но и возмущение надуманной красивостью.
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ ПУТЕШЕСТВЕННИКАМ В ДОМЕ-ФУРГОНЕ! воскликнула Сиб. Что, Бог ты мой, такого особенного можно посоветовать путешественникам в фургоне и почему слово «практические» призвано добавлять привлекательности этому роду занятий? С тем же успехом можно придумать: «Непрактические советы по плаванию в лодке», «Непрактические советы по вязанию»! Сама я купила бы любое из вышеперечисленных изданий, но не имею ни малейшего интереса к вязанию, лодкам и уж тем более, упаси меня Господь, к путешествиям в домах-фургонах!
Я взял журнал и в сотый раз раскрыл его на той странице, где была напечатана статья. Да, с этим будет посложнее. Лунная соната, напомнил я себе. «Yesterday». И я начал перечитывать ее в надежде увидеть то, что увидела она.
Ужас! Кошмар! восклицала Сибилла.
Сегодня она печатала минут пять. И стало быть, заработала всего 1 фунт 35 пенсов.
При этом, заметьте, я своими расспросами ее от работы не отрывал. Нет, она снова принялась смотреть «Семь самураев».
Я пошел наверх. Она на меня даже не взглянула.
Я обшарил всю ее комнату, но конверта так и не нашел.
Сегодня мой день рождения. Сибилла ничего не сказала. Я рассчитывал, что она все же скажет, когда я начну открывать подарки, но она не сделала этого.
Я сказал: Знаешь, мне кажется, проблема заключается в том, что лорд Лейтон скорее классицист, а не классик.
Он пребывает в поисках правды и красоты, но не ради них самих, а лишь потому, что стремление отразить их прослеживается в работах всех великих художников прошлого. Примерно то же самое можно сказать и об авторе той статьи.
