Candy (chinese)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Candy (chinese), Mian Mian-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Candy (chinese)
Название: Candy (chinese)
Автор: Mian Mian
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 399
Читать онлайн

Candy (chinese) читать книгу онлайн

Candy (chinese) - читать бесплатно онлайн , автор Mian Mian

An international literary phenomenon-now available for the first time in English translation-Candy is a hip, harrowing tale of risk and desire, the story of a young Chinese woman forging a life for herself in a world seemingly devoid of guidelines. Hong, who narrates the novel, and whose life in many ways parallels the author''s own, drops out of high school and runs away at age 17 to the frontier city of Shenzen. As Hong navigates the temptations of the city, she quickly falls in love with a young musician and together they dive into a cruel netherworld of alcohol, drugs, and excess, a life that fails to satisfy Hong''s craving for an authentic self, and for a love that will define her. This startling and subversive novel is a blast of sex, drugs, and rock ''n'' roll that opens up to us a modern China we''ve never seen before. – Banned in China -with Mian Mian labeled the ''poster child for spiritual pollution''-CANDY still managed to sell 60,000 copies, as well as countless additional copies in pirated editions. – CANDY has been published in eight countries to date and has become a bestseller in France.

***

Sex, drugs, and rock 'n roll: ingredients for novels about modern China? Yes, SHANGHAI BABY by Wei Hui (Pocket Books, 2001) showed international readers modern Chinese youth were not immune to the running dogs of Western decadence: Globalization might even include mixing with dissolute foreigners. Following SHANGHAI BABY to English by a few years, Mian Mian now suggests with CANDY the decadence is more likely homegrown, possibly an inevitable side-effect of China's ascension to manufacturing colossus for the world. After this first novel by Shanghainese Mian was banned in China -an "honor" Wei Hui also earned – she was labelled a "poster child for spiritual pollution."

The buzz made CANDY an underground bestseller.

Whether Mian Mian harvested autobiographical details for her protagonist Hong's drug-plagued odyssey is open to question. She prefaces the novel with a note: "This book exists because one morning as the sun was coming up I told myself that I had to swallow up all of the fear and garbage around me, and once it was inside me I had to transform it all into candy. Because I know you all will be able to love me for it."

In a larger context, Hong's story, the characters in her life, often resonate with American stories we've heard of the Old West and Gold Rush days (whether in California or Alaska). She leaves Shanghai to seek her future in the new frontier of the Special Economic Zones the Chinese government created along the south coast in the 1980s, near Guangzhou. Not only did the SEZs permit a laissez faire approach to business-much of the Confucian social rules that apply elsewhere are ignored. In the SEZ thick with fortune seekers and finders, prostitution flourishes, as does alcohol and drug addiction.

Hong, only 17, has dropped out of a competitive high school, somewhat dispirited by the suicide of a classmate (an echo of Murakami's NORWEGIAN WOOD), when she leaves for the south. There she meets a young musician Saining and they become lovers, so often hopeless for each other and so often hopeless for their addictions. They survive, slacker-style, largely by the generosity of Saining's mom, who lives in Japan.

Hong's love for Saining has compelling moments of violence, promiscuity, and druggy indifference. But the greatest achievement of Hong's story, perhaps, is the honest testimony to the erasure of desire, the great sucking away of soul only addiction can wreak on a love that nonetheless won't go away. From a null point, from a Murakami-esque death in life, Hong goes on to find redemption can be hers.This stark portrait is not without lighter moments. For example, Hong's friend Bug is convinced he has AIDS. The horror of that discovery is brought alive. Page after page: consultation with friends, plans to leave the country, examination by a Beijing AIDS specialist. Finally, the revelation too many OTC drugs to get high had caused the troubling symptoms.

Like Murakami's post-consumerist young generation in Japan, Mian Mian suggests the same search for individual authenticity is underway in China. As China 's economic engine gains force, so does disillusionment among the young with the old ways. Hong suggests her ambivalence towards China 's rising star: "The moment the plane left the ground, I fucking burst into tears. I swore I would never come back to this town in the South again. This weird, plastic, bullshit Special Economic Zone, with all that pain and sadness, and the face of love, and the whole totally fucked-up world of heroin, and the late 1980s gold rush mentality, and all that pop music from Taiwan and Hong Kong. This place had all of the best and all of the worst. It had become my eternal nightmare." Hong awakes before the CANDY is gone. Mian's compassion for youth of New China elevates and brings irony to a story lesser writers might have passed off as sensation-ridden heroin chic.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

第十一章

S

甜心的一次酒醉

对于我们来说每个周末都一样,不同的地点一样

的狗屎,可我们还是会在周末的夜晚出门。周末的夜晚,就像一个舞台,我们都是演员,渐渐失去了台词。现在,我告诉你我们必须离开,我们必须登上自己的飞机。回

我们走在茂名南路上,可能在一个酒吧通往另一

个酒吧的路上。她穿着红色的外套走在我身边,她的表情有些不确定,当寒冷降临,所有的雨伞、手套。围巾都不能带来温暖。我想着那个小小的乐趣慢慢滋生的时候,当脚底的空间慢慢扩展,有~条隧道将我领至此地,给我一种正确的平衡。但是正确总是在南方的南方,现在已是数羊入睡的时刻。我们走在这条街上。问题是我们可以买酒在家喝。可她说这样会再次成为酒鬼。我说酒鬼很无聊。她说是的,所以我们想喝的时候到外面去。回

我的手指放在键盘上,就像一次迟钝而绝望的搜

索。盲目始终带领着我的血液,我的耐心渐渐泛滥。我糊涂了,我知道在另一边绿草长青,也许那只是一个街角。回

我们需要一个记号,一个从无到有的记号。她只

是不停地打字,在她的键盘上温柔的敲击。飘浮在上海的可爱的百合花浮叶都被青蛙吃掉了。深陷的脚趾与她有着千丝万缕的关系。当今天结束,她会去哪里?这只青蛙在今晚疯了。跳出所有的视线,今天是把自己关起来的绝好机会。回

这条街的灯光很资产阶级。干燥的梧桐把灯光变

成无数小黑点在我眼前晃动。这是个互相孤立的世界。醉的时候只有一只眼睛是必要的。我听着他的呼吸,他的到来并没有令一切回来。他已无法控制天气,而我并不能发现我的呼吸在哪里。夜晚的手寻找着我的胸部,不知名的欢愉已无影无踪。而记忆,犹如两块玻璃被戴在黑暗的鼻梁上。回

恐惧和欢乐养成了危险的生活习惯。我们注定会

古怪地死去。她说我们还很年轻。她说事情一定会好转。我喜欢她这话。她总是给我带来希望。她是不是依旧在为解决“作家”的问题而工作。我知道改变总是令人头疼,我们无法脱身。我不知道为什么人们总在为一些事情而苦恼。应该快乐地工作。我们应该考虑一下前方。也许她会认为我想得太远,并不能在最后一秒解决问题。在另一个晚上,我和凯撒说了话。在他活着的时候朱丽斯什么都没有为他做。他说他知道为什么海神会变得如此下流。我们把这叫做星际会议。但他们只是简单地把它归为向上看或者向下看。当然,会议经常会变成无所事事的未来。对于我来说,我只是不能明白沙子为什么会在一只酒杯中升起。我们听说过三个臭皮匠的故事。但事实上,他们一无所获。有人说这个世界会在终结时找到自己的出路。无论如何我会继续研究这场成为作家的改变。如果有什么进展,我会告诉她。四

月光使路面总是倾斜。我们依然幸运-我们可

以看到月亮-可以看到月亮的孩子总是有希望的。有时我们会看到一个大广告牌。它向我们指出下一个可以买到威士忌的酒吧-曼哈顿酒吧。汹涌澎湃的小酒吧,所有细节像一个接一个的误会,以蒙太奇的方式紧密相连着,就像这个城市“非搭介”。我想我情愿去戈雅酒吧,情绪化的女老板有点狠,化学百乐带来想象,而她总会在你喝得差不多的时候送你免费酒。总之她喜欢看着体彻底醉着离开。醉过头是件无趣的事情。那是个危险的地方。而且是那种不断被重复的危险。回

她沙哑的笑声温暖而又松散。多么想找到一个没

有死掉的地方让我们再喝一杯!我们品尝着早已知道的无聊,就像活在世界末日。这个城市没有大海。我想要我的小提琴。但我们必须得穿过下一个威士忌酒吧才能回到我们的家。我的小提琴在我们的家里等我。布谷鸟钟的回响还有莫名的香气围绕。当所有的折磨结束,我会和我的小提琴在一起。在这之前我会对着这个红衣女郎说晚安我们又过了一天。回

有一天我开始不相信自己了。我的肉体喜怒无常,

事情总是被我搞糟。生命有什么教训?这个男人应该以一种极美的方式在我怀里消失。10年了。现在他必须这样,也只能这样。可这黑的天空无法被撕开。极美的方式总是很难寻找。那标准也一直在改变之中。城市在成长。而他总是根据自己的想法在想。外界从来无力影响他。他有他自己改变的方式。他唱着以前的歌,可他的吉他不再呕吐。音色被改变了,他令所有的一切越来越柔软,这就像是一种安慰。回

也许我们正在进行着一种进化。也许转机很快就

会到来。踏在街上的两只大鞋子,像两只小山羊。一切都在前进之中,有动物,有音乐,有朋友,有床,我喜欢华丽的生活。准备好了吗?准备好了吗?她说我们必须离开。她说我们必须找到通往下一个威士忌酒吧的路。所有的小碎片从地面上抬起了她们的头,她说真的我们一起离开。回

也许你会认为我的言语有问题,有问题的情况最

有分析价值。我只是想和你一起找到一个记号,一个从无到有的记号。或者和你一起烂掉。让我们烂掉吧!这是句多么振奋人心的话!每次回到街上总感觉失去了一切。总感觉就要重新出生。现在我们又回到街上。我们是在街上长大的问题青年。而“青年文化”是什么?手指什么时候才能开始再次转动?这条街不会回答我们,从来不会。回

总有一些信息在街上随着夜晚的风抽动。这个情

况总让我想着我所犯下的罪过。这只会唱歌的小鸟她不再对我说“我来了”已有很久。她的天真时隐时现,她涣散的双眼透着紧张,她突然说我会爱你到永远。她说如果我放弃这个权利,仅有的那点甜蜜也将消失。我知道她被一些事情搞糊涂了。这就像我从来都是糊涂的一样。一只猫滚下窗台,目光移动着,就像一大块材料。一些人走过,我们不会再见到他们。生活从来就是如此。回

这里有另一种音乐可以被我们呼吸。昆虫、植物。

空气、汽车、房子、房子里的故事,这所有的一切最默契。听音乐的耳朵是被这个男人打开的。但是他偷走了我所有的鞋子。是鞋子重要,还是音乐重要?他咬我的时候我会哭泣。回

当一轮满月在天空升起,我把她围困在我的床上。

我锁上我所有的门窗。我带上我的修锁工具,并且开始祈祷。当夜晚来到我的心里,当一朵坏掉的云让我的视觉迷失,当我的手指在乐器上变得无力,她拿走她所有的衣服。他妈的她把我抱在她百合花一样的怀里,她让我把她含在嘴里,她沙哑的嗓音故作天真(我知道她是故意的我知道)。她做尽我热爱的事情,她的目光(这是欲望吗)求我让她脱离地球。她来的时候说我爱你到死。她总是这样。她告诉我一些单纯的故事。她把我从里到外翻转过来。而我并没有察觉这一切。她让我相信在她的臂弯之后,我将不再需要天堂的圣水。而事实总不是这样。她就这么把我给搞糊涂了。同时我相信她自己也糊涂了。这糊涂的感觉似乎没完没了。恋爱就像跳进了大海,谁都会怕。10年了。两个自恋又自大的傻瓜的自私,还有胆怯,毫无收获的出走,讨价还价地恢复关系。往日的痛苦总是令人怀念,而现在我们的身体上了岸,我们的身体已不再给我们重要的呼吸。这个情形有些无法适应。当然还有其它的问题,比如人们开始说她是作家。比如,我们的经济陷入困境。比如,她经常出去和别的男人好。我没有和别的女人约会,我也没有成为作家。但我们心怀同样的恐惧,这我知道。回

但是他偷走了我所有的鞋子。我的鞋子是夜晚的

眼睛。现在,夜晚没有眼睛。他的弯曲的、流动的嘴唇没有办法再为我见证每一个梦境。而我们为什么还依然在一起?因为我们并不拥有别的。不是吗?天啊这是一个谁都会犯的错误!回

她总是无法搞清什么是创意什么是新。她应该知

道新的东西只能给人带来困扰,而创意应该是一种力量。现在她说要吃冰淇淋。我们走进这家超市。她迅速打开冰柜。她选来选去最后选了一个圣麦乐。我知道她并不喜欢这个牌子,我们都不喜欢这个牌子。她说这个便宜,而且味道不坏。我说你可以选一个你真正想要的。她说不,就要这个,我们还要去喝酒不是吗?在以前只要口袋里的钱够,她绝不会买一个圣麦乐。以前她以为她是个暂时没钱的富人,一个星期前她开始明白她是一个穷人。她说她其实一直都是穷人。她说认识到这点她的写作立场会因此改变。难道因为这她现在选择圣麦乐?无论如何她又把我弄糊涂了。回

他说我们可以买酒回家喝。我说今天一定要在外

面喝。他说如果我们找不到怎么办?我说我对外面并不抱希望。但今晚我就是要哪怕战死街头!然后他笑了。他开始叫我甜心。每一次他叫我甜心我都会混乱。这让我感觉别人叫我“宝贝”都是假的。也许这就是爱。回

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название