Момемуры
Момемуры читать книгу онлайн
Я пишу это в Олстоне, графстве Мидлсекс, на берегу Атлантического океана. Хотя сказанное — очередная печать стиля, так как никакого океана ни из одного из семи окон моего апартамента не видно; и дабы начать лицезреть тусклое пространство воды в скучной оторочке осенних пляжей и поставленных на прикол яхт, надо проехать, по крайней мере, миль 15, не менее.
Но я действительно здесь, куда никогда не хотел ехать синьор Кальвино, о чем сделал соответствующую надпись на козырьке растрепанной географической карты Северной Америки в главе «Островитяне».
Я же, чтобы меня не увело опять в неизбежные дебри, должен сказать, чем отличается новая редакция, выходящая сегодня в нью-йоркском издательстве Franс-Tireur, от журнальной, опубликованной в четырех номерах «Вестника новой литературы», начиная с пятого, украшенного бравурной красной лентой Букеровского приза. Изменений в тексте немного: в рамках рутинного превращения в экзотику всего русского Энтони Троллоп стал Салтыковым-Щедриным, незабвенная Джейн Остин — Верой Пановой, кореянка Надя Ким — сибирячкой с густым несмываемым румянцем во всю щеку и т. д.
Плюс любимая писательская игра по ловле блох — тех орфографических ошибок, с которыми так и не справилась ни лучший редактор всех времен и народов Марьяна, ни чудная пожилая дама с абсолютной грамотностью, порекомендованная мне Мишей Шейнкером. Сложная ветвистая фраза, очевидно, обладает возможностью до последнего таить самые очевидные ошибки в тени стилистической усталости.
Но самое главное, «Момемуры» выходят тяжеловооруженные самым продвинутым аппаратом: два авторских предисловия, статья об истории написания романа, статья от комментатора имен, разные списки сокращений и — самое главное — роскошные, обширные комментарии. Их писали четыре разных человека, обладающие уникальным знанием о том, о чем, кроме них, сегодня уже почти никто ничего не знает, а если знает, не напишет — о К-2.
Надо ли говорить, что они были прототипами моих разных героев, или, по крайней мере, упоминались в тексте романа, почти всегда под придуманными никнеймами? Да и сама идея издать «Момемуры» с пространными комментариями, иконографией, иллюстрациями, даже DVD с музыкой, которую мы тогда слушали, и картинами, которые мы смотрели, также принадлежала тем героям романа, которые были моими друзьями до его написания и, конечно, после. (Хотя количество тех, кто обиделся на меня на всю жизнь, причем, имея на это множество оснований, поделом, как, скажем, Алекс Мальвино, таких тоже было немало.)
Алик Сидоров хотел выпустить десятитомное издание «Момемуров», чтобы роман превратился в игру: жизнь в подполье, полная неизведанных наслаждений, борьбы с КГБ, ощущения запойной свободы, которой больше не было, ну и кайф от творчества — поди, поищи такой.
Увы, даже наш Алик вынужден был подкорректировать замысел – не пошла ему перестройка впрок, не похудел, не побледнел, как-то обрюзг, разбух и давно уже согласился, что том будет один (самое большее — два), но с подробными комментами, фотками прототипов и серией приговских монстров из «Бестиария». Ведь именно он, на свои деньги, послал в Питер того самого лопуха *уевского, о котором упоминает Боря Останин в своей статье.
Но что говорить — нет уже нашего Алика, нет и Димы, то есть они есть там, в переливающемся перламутром тексте «Момемуров» (а я совсем не уверен, что перламутр лучший или даже подходящий материал для воспоминаний); но, к сожалению, данное издание будет без фотографий прототипов героев и их версий в «Бестиарии». Но и то немалое, что есть, стало возможно только благодаря Сереже Юрьенену, который взял на себя труд публикации сложнейшего текста.
Что осталось сказать? Я лучшую часть жизни прожил с героями «Момемуров», они научили меня почти всему, что я знаю, пока я, хитрый и хищный наблюдатель, исподволь следил за их жизнью. Благодаря им, я написал то, что написал. И сегодня кланяюсь им всем, даже тем, кто вынужден был взять на себя роли отрицательных персонажей или, точнее, героев с подмоченной репутацией. Но, конечно, главная благодарность им: Вите, Диме, Алику — синьору Кальвино, мистеру Прайхову, редактору журнала «Альфа и Омега». Если в моем тексте присутствует то, что некоторые остряки называют жизнью, то это только потому, что у меня дух замирал, пока я поднимался по винтовой лестнице очередной неповторимой, сделанной на заказ натуры – и восхищался открывшимся с перехода видом!
Поэтому я думаю, что мой роман о дружбе. То есть само слово какое-то мерзко-советское, хреновое, с запашком халтурных переводов по подстрочникам и дешевой гостиницы на трудовой окраине, но мы были нужны и интересны друг другу, и, это, конечно, спасало. И то, что этот хер с горы Ральф Олсборн позвонил-таки из таксофона в вестибюле филармонического общества Вико Кальвино и договорился о встрече, а потом понял, с каким редкоземельным материалом столкнулся, за это ему можно, думаю, простить и ходульность, и гонор, и дурацкий апломб. Не разминуться со своей (так называемой) судьбой — разве есть большее везение?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Елена Игалтэ — Е. Игнатова, см. выше.
…золотокудрый, розоволикий Антей… — С. Лендер. См. выше. Сдвиг и кентавр.
14. …фантастический роман Уайльда… — «Портрет Дориана Грея» (1891).
* Ого, вы или слишком смелый молодой человек или слишком торопливый, для которого чужая душа — копейка, а своя голова - полушка — намеренно неточная версия русской поговорки, использованной Пушкиным при оценке русского бунта в «Капитанской дочке».
…вышлют... на бомбардировщике... в Россию — Т. Горичева с другими издательницами альманаха «Женщина и Россия» была выслана в 1980 году за границу.
мать Мария — подразумевается православная нацеленность Т. Горичевой, с особой силой проявившаяся за границей, в частности, в православном миссионерстве. Ср. мать Мария (1891-1945), она же Елизавета Кузьмина-Караваева — поэтесса, в эмиграции обратилась в православие и стала монахиней. Погибла в немецком концлагере.
* …простодушная дурочка-сибирячка… — в первой редакции было: простодушная дурочка-кореянка. Скорее, всего, Надя Ким, подруга третьей жены Кривулина, Светланы. См. выше.
15. …глава мафии русских учителей, исключенный из Торонтского университета… — Михаил Краморенко. Был исключен из Тартуского университета. Агент Москвы — агент КГБ. См. ниже
* Геркуланум — римский город в Италии, около современного Неаполя, частично был разрушен и засыпан пеплом при извержении Везувия в 79 н.э. Посетить Геркуланум — посетить прошлое, приобщиться к настоящей культуре.
17. …четвертая, но не последняя жена… — Наталья Ковалева, она же сестра Саймири (прозвище по «обезьяннику»).
…человек... с пепельно-серой шевелюрой и сизой бородкой с крошками… — Юрий Динабург, жил в Челябинске, где сразу же по окончании школы был арестован и отсидел 8 лет за участие в школьном кружке, изучавшем причины неудач Красной армии в первые годы Великой Отечественной войны.
…кафе Сайгона и Ольстера… — знаменитые ленинградские кафетерии, прозванные «Сайгоном» и «Ольстером».
* Носившая … черные свитера и блузки, украшенные… изображением Георгия Победоносца… — в первой редакции: …изображением Нифертити. Такое изображение носила поэтесса Е. Игнатова.
18. ** …шкафоподобное (но милое) существо женского пола по фамилии Рабинсон — в первой редакции: Рабинович. Возможно, Елена Рабинович (1945), антрополог и литературовед.
** Сурово критиковались некоторые строчки Кизеваттора и Момбелли… — в первых редакциях было: Мандельштама и Цветаевой. В романе Кизеватор чаще соответствует М. Кузмину, а Момбелли - Андрею Белому.
…фильм «Большая жратва»… — кинофильм итальянского режиссера Марко Ферерри, был снят в 1973.
…седая балерина… — возможно, Мария Ивашенцева.
19. * …странная, как-то неловко согнутая особа — этот фрагмент практически не претерпел никаких изменений при переходе от первой (самиздатской) редакции к редакции 1993, за исключением нескольких незначительных моментов. Так, во фразе «подрабатывает, аккомпанируя на фортепьяно то ли в лицее, то ли в кабаре» в первой варианте стояло соответственно — «школе» и «медучилище». Герой фрагмента именовался не г-н Chinek, а «он» и однажды «пьяный бонапартик». Во фразе «…а когда уходил, забирая с собой вытрясенную из кошелька мелочь и книги, сказал: ты дура — и живешь духовным, тебе это ни к чему», появилось: «ты русская дура, сама говоришь, что все материальное тебе только мешает».
* …некогда знаменитый островной абстракционист… — Е. Михнов-Войтенко (1932-1988), один из наиболее радикальных ленинградских художников-абстракционистов, со второй половины 50-х, создававший работы, состоящие из абстрактных и символических орнаментов.
…он называл себя... цифрой — вероятно, 6.
21. …роман синьора Кальвино... «Рос и я»… — переадресация: В. Кривулин написал роман «Шмон» (другое название «Гнездо»), машинопись которого была изъята при обыске; роман «Рос и я» принадлежит перу МБ (псевдоним — Ф. Эрскин), опубликован в ВНЛ №1 (1990). «Шмон» опубликован в ВНЛ № 2 за 1991 год и состоит из одной многостраничной фразы (собственно, из незавершённой фразы, поскольку в её конце отсутствует точка или другой знак препинания), но начинается с пересказа другого романа МБ «Возвращение в ад» (1980).) В «Момемурах» МБ пересказывает сюжет какого-то несуществующего романа.
* С сотрудником его патриотического журнала… — с сотрудником самиздатского журнала «37» Л. Жмудем, который участвовал в выпуске 20-го номера журнала «37», а до этого выпускал журнал «Метродор». В 1989 вместе с Л. Лурье организовал С.-Петербургскую классическую гимназию, некоторое время был ее директором. Доктор философских наук, специалист в области античной философии и науки. Автор книг по пифагореизму.
.
…высадили... в Сан-Хосе… — Бологое.
22.** …орвелловский год на пороге… — 1984-й, по названию антиутопии Дж. Оруэлла «1984». Одно из дополнительных подтверждений того, что действие происходит в 1983.
* …разрозненные тома гранатовской энциклопедии… — знаменитый «Энциклопедический словарь» братьев А.Н. Гранат (1861-1933) и И.Н. Гранат (1863-1941). В 1917 их издательство было преобразовано в Русский библиотечный институт, а в 1933 вошло в состав «Советской энциклопедии».
* …жару, какая была тем летом в кабоне… — в первой редакции было: в термезе. Термез — узбекский город на границе с Афганистаном, где издавна существовала греческая колония.
* …так как жила в колонии третий год, приехав из Биробиджана… видный сибирский коммунист, бежавший в москву после переворота в еврейской автнономной области… — в первых редакциях было: жила в союзе только третий год, приехав из Франции… видный греческий коммунист, бежавший из Греции после военного переворота в румынию. В окончательном варианте связь между эмигрантами из Греции, тепло встреченными греками же в Термезе, нарушается и приобретает еще более комический характер.
23. …чехословацкое лето… — «пражская весна», 1968 год.
** …шьёт дальше своё цыганское одеяло, составленное из разноцветных лоскутов и заплат… — симптоматичная характеристика авторского стиля, еще один из возможный ключей интерпретации повествования, в данном случае в виде иронической апелляции к т. н. центонной литературы.
** …ленинградская феминистка… — Галина Григорьева, отважная мать шестерых детей. В юности посещала клуб «Дерзание» при Дворце пионеров, в 1970–74 — ЛИТО В. Сосноры. В 1975–80 участвовала в Религиозно-философском семинаре Т. Горичевой. Печаталась в журнале «37», в альманахе «Женщина и Россия» (статья-интервью «Женщина в тюрьме», 1979; вошла только в книжный вариант альманаха) и альманахе «Мистерии» (г. Речица). В 1980–82 — одна из руководительниц феминистского клуба «Мария»; вместе с Н. Лазаревой издавала одноименный журнал, печаталась в нем под псевдонимами Галина Хамова и Галина Добровольская. Как участница правозащитного женского движения неоднократно подвергалась обыскам, допросам и официальным предостережениям со стороны КГБ.