Элиза, или Настоящая жизнь
Элиза, или Настоящая жизнь читать книгу онлайн
Героиня романа Клер Эчерли — француженка Элиза — посмела полюбить алжирца, и чистое светлое чувство явилось причиной для преследования. Элиза и ее возлюбленный буквально затравлены.
Трагизм в романе Клер Эчерли — примета повседневности, примета жизни обездоленных тружеников в буржуазном обществе. Обездоленных не потому, что им угрожает абстрактная злая судьба, представляющая, по мнению модных на капиталистическом Западе философов, основу бытия каждого человека. Нет, в романе зло выступает конкретно, социально определенно, его облик не скрыт метафизическим туманом: таков облик капитализма в наши дни.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Это будет конец вашей жизни.
— Ну и пусть. А сейчас что она такое, моя жизнь? Вечно бежишь, торопишься, работаешь. У меня, наконец, будет время, я смогу пожить в свое удовольствие.
Часы у ворот Шуази показывали половину. Арезки уже стоял в очереди, но как–то сбоку. Я направилась к нему. Он сделал мне знак. Я поняла и встала вслед за ним. Появился Люсьен. Он меня не заметил, а я сделала вид, что не вижу его. Он закурил, и огонек осветил костистый высушенный профиль, почерневший от щетины.
Мы попали в один автобус. Выйти из очереди было невозможно, он заметил бы меня. Я стала, не оборачиваясь, пробираться вперед. Арезки не обращал на меня внимания. У Венсенских ворот, где сошло много народу, я оказалась рядом с ним. Он спросил, где я хочу выйти, чтоб мы могли немного пройтись. Я сказала: «У Монтрейских ворот». Я высмотрела в предыдущие вечера улицу, кишащую народом, где, как мне казалось, мы могли легко затеряться.
Он вышел, я следом за ним. Видел ли нас Люсьен? Эта мысль смущала меня. Мы перешли на другую сторону, и Арезки, разглядывая два соседних кафе, спросил:
— Выпьем горячего чаю?
— Если хотите.
Было битком набито, шумно. Казалось, все диванчики заняты. Арезки прошел во второй зал. Я подождала у стойки. Некоторые посетители разглядывали меня. Я чувствовала на себе их взгляды и догадывалась, что они думают. Показался Арезки. Меня вдруг как громом поразило: боже, до какой степени он араб! Внешность некоторых рабочих в цеху — светлая кожа, каштановые волосы — допускала сомнения. В тот вечер на Арезки была не рубашка, а черный или коричневый свитер, подчеркивавший его смуглость. Меня охватило смятение. Я мечтала оказаться на улице, в толпе.
— Мест нет. Но ничего, выпьем у стойки. Идите сюда.
Он подтолкнул меня в уголок.
— Чаю?
— Да.
— И я тоже.
Официант торопливо обслужил нас. Я дула на чашку, чтоб проглотить поскорее свой чай. В зеркале, за кофейной машиной, я заметила мужчину в форменной фуражке служащего метро, который изучал меня. Он обернулся к своему соседу, складывавшему газету.
— А я, — сказал он нарочито громко, — я бы саданул атомной бомбой по Алжиру.
Он снова поглядел на меня с удовлетворенным видом. Сосед с ним не согласился. Тот проповедовал:
— …отправить бы всех этих ратонов, живущих во Франции, в лагеря.
Я испугалась, что Арезки не выдержит, и искоса взглянула на него. Он сохранял спокойствие, — внешне, по крайней мере.
— Говорят, нас разобьют на бригады, — сказал он мне.
Голос его был тверд. Он получил эти сведения от Жиля и подробно растолковал мне все плюсы и минусы. Я успокоилась. Я стала расспрашивать его, но прислушивалась не к его ответам, а к тому, о чем говорили люди вокруг нас. У меня создалось впечатление, что, отвечая мне, и он тоже следил за разговорами.
Когда я шла к выходу, человек, который предлагал бросить атомную бомбу, сделал шаг ко мне. К счастью, Арезки был впереди. Он ничего не заметил. Я молча отстранилась и догнала Арезки на улице с ощущением, что избежала скандала.
Рю-д’Аврон, мерцая, убегала в бесконечность. На несколько минут нас поглотили витрины.
— Ну, — спросил он иронически, — как поживаете?
— Хорошо.
— У вас последние дни был несчастный вид. Вы не болели?
Смейся, смейся, Арезки. Ты здесь. Ты рядом. И на этой праздничной улице мне хочется рассказать тебе о господине Скрудже, об индейках. Прекрасные сказочные мгновения. Хочется говорить только легкие, невесомые слова, вызывающие улыбку.
— Вы должны извинить меня, я был занят последние дни. Ко мне приехали родственники.
— Я думала, вы сердитесь. Вы со мной не здоровались, не прощались.
Он протестует. Он кивал мне каждое утро. И разве это так важно? Нужно бы, сказал он, как–нибудь назначить определенное место, где мы могли бы встречаться.
Я соглашаюсь. Магазины попадаются все реже, Рю-д’Аврон мерцает все глуше, там, впереди нас, она темна, фонарей почти нет. Переходим на другую сторону. Арезки держит меня под руку, потом его рука проскальзывает за моей спиной и ложится мне на плечо.
— Я очень занят эти дни. Но в понедельник, например… Ваш брат вошел в автобус вслед за нами. Вы видели его?
— Видела,
— Элиза, — сказал он, — может, перейдем на «ты».
Я отвечаю, что попробую, но, боюсь, не смогу.
Единственный мужчина, с которым я на «ты», это — Люсьен.
— Ну вот, — сказал он насмешливо, — сейчас она опять будет рассказывать мне о брате…
Всю нашу первую прогулку, замечает он, я ни о чем, кроме Люсьена, не говорила.
— Я даже задумался, в самом ли деле ты его сестра. Где мы можем встретиться в следующий понедельник?
— Но я не знаю Парижа.
— Этот район не годится, — заявляет он.
— Решайте сами, скажете мне в понедельник утром.
— Где? На конвейере? При всех?
— А почему бы нет? Другие же разговаривают друг с другом. Жиль разговаривает со мной, Доба…
— Ты забываешь, что я алжирец.
— Да, я забываю.
Арезки стискивает меня, трясет.
— Повтори. Это правда? Ты забываешь об этом?
Он пристально вглядывается в меня.
— Да, вы отлично знаете. Я не могу быть расисткой.
— Это–то я знаю. Но я думал, что тебя, как Люсьена и ему подобных, напротив, притягивает экзотика, тайна. Год тому назад…
Мы снова пускаемся в путь, он опять обнимает меня за плечо.
— …я познакомился с одной женщиной. Я ее… да, я ее любил. Она каждый день читала в своей газете фельетон в картинках под названием «Страсть мавра». Он ей запал в голову. Тут еще примешались воспоминания о ее отце, который во время войны с немцами был подпольщиком.
Он замолкает. Мы подходим к людному месту, и рука Арезки меня стесняет. Я боюсь толпы. На двери газетного киоска вечерний выпуск возвещает: «Организация ФЛН в Париже обезглавлена».
Арезки прочел. Веки его дрогнули.
— Любят ли когда–нибудь из чистых побуждений? — сказала я сухо. — Приходится удовлетворяться…
— Это не для меня, — отрезал он.
Молча доходим до входа в метро.
— Нужно расставаться. Поздно.
Я сдерживаю чуть не сорвавшееся «уже?».
— Да, вы, должно быть, устали.
— Устал? Нет.
Это предположение ему не по вкусу.
— Имей в виду, — голос у него ласковый, — вот уже три дня я не ложусь из–за тебя.
И, видя мое удивление, поправляется:
— Нет, надо сказать: не сплю. Я хотел видеть тебя, но не мог. Я не хочу говорить с тобой на людях. Я подумывал передать тебе через брата, но решил обождать.
Прошла полицейская машина, громко гудя сиреной. Арезки отпустил мою руку. Машина не остановилась.
— Холодно. Пошли, пора возвращаться.
Он объяснил мне, где пересесть.
— Где вы живете?
Он ответил не сразу, потом сказал:
— Неподалеку от станции Жорес.
Я пожалела о своем вопросе. Я знаю, он солгал. Мы входим в вагон, садимся друг против друга. Он мне говорит только:
— Сойди здесь, перейди на линию Дофин, — и крепко пожимает руку, которую я ему протягиваю.
Следующее воскресенье я провела в кровати.
Я долго спала. Где–то я вычитала, что сон делает женщину красивей.
В понедельник утром Мюстафа и Мадьяр опоздали. Мюстафа пришел первым и, подойдя к Бернье, подстерегавшему его, отдал честь по–военному. Весь гнев Бернье обрушился на Мадьяра. Но Мадьяр, державшийся все более независимо, отделался от него и залез в машину. Увидел меня и закричал: «О–ля–ля!», показывая на Бернье. Арезки работал довольно далеко и еще не поздоровался со мной. Пусть остановится конвейер! Мне необходимо посидеть, подумать спокойно. Но конвейер не останавливается, и мысли наплывают в такт движениям. Синкопированные страхи. Мелькает силуэт Арезки, я успокаиваюсь. Мне приятно, что мы с ним гребцы на одной галере.
Когда мы впервые в это утро оказались вместе, к нам подошел Мюстафа. Арезки отослал его под каким–то предлогом.
— Сегодня я не могу, — сказал он мне. — Отложим до другого вечера, да?