Мемуары Дьявола
Мемуары Дьявола читать книгу онлайн
Фредерик Сулье (1800—1848) — популярнейший французский прозаик, поэт и драматург, один из основоположников жанра романа-фельетона. На стезе массовой беллетристики он первым в XIX в. (раньше А. Дюма и Э. Сю) добился исключительного всеевропейского успеха. Современники порой ставили этого автора выше О. де Бальзака. «Мемуары Дьявола» — лучшее произведение Сулье. Оно вобрало в себя опыт «готической» литературы, исторического и социального романа. Увлекательная интрига, выразительные портреты героев, роковые страсти и, одновременно, назидательный пафос, умение воссоздать вполне узнаваемые подробности реальной жизни — все это, несомненно, по достоинству оценит и сегодняшний читатель.
На русский язык переведено впервые специально для «Литературных памятников».
Кроме статьи о творчестве Ф. Сулье издание снабжено подробными примечаниями, аналога которым нет даже во французских изданиях романа.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
98
Кагор — город на севере от Тулузы в департаменте Ло.
99
…шпионил в Индии в пользу Наполеона. — Историки подчеркивают, что именно при режиме Наполеона развилась с особой силой система политического шпионажа — как за пределами страны, так и в самой Франции.
100
Эта глава была опубликована впервые в «Пресс» 30 декабря 1837 г. под заголовком «Гангерне, смешная история».
101
Господин Гангерне родом из Памье… — Памье — город в департаменте Арьеж, расположенном в Средних Пиренеях. В первой публикации описание Гангерне было сделано от имени автора, а не дьявола, содержало несколько обращений к читателям, слова «Я познакомился с ним в Ренне» и некоторые другие детали, которые в книжном издании Сулье снял.
102
Лиму — город в департаменте Од (Лангедок), славящийся производством белых виноградных вин.
103
Траппист — член католического монашеского ордена, основанного в 1636 г. Домиником де Роже в монастыре Ла-Трапп (возник в 1140 г.). С 1662 г. этот орден серьезно реформировал Арман Жан Ле Бутийе, аббат де Рансе (1626—1670), жизнь которого интересовала романтиков (см. написанную Шатобрианом «Жизнь де Рансе», где автор проводил параллели между Фрондой XVII в. и Революцией, между Людовиком XIV и Наполеоном). Устав ордена после реформы Рансе стал отличаться большей суровостью, предписывал его членам строгий аскетизм. Изгнанные во время Французской революции, трапписты в 1817 г. восстановили свою обитель и основали несколько новых монастырей.
104
Гарпагон — главный герой комедии Мольера «Скупой» (1668), нарицательное имя скупца.
105
…когда звери обладали даром речи… — Цитируется строка из басни Лафонтена (1621—1695) «Влюбленный Лев», перекликающаяся с мыслью Рабле (см. «Гаргантюа и Пантагрюэль», II, XV). С этой цитаты в газетной публикации от 8 мая 1837 г. начинался новый фрагмент романа под названием «Контора нотариуса», написанный также от имени автора. Дьявол как рассказчик в этих начальных фрагментах отсутствовал.
106
Вист — старинная карточная игра двумя колодами по 52 карты с участием четырех человек.
107
Орден Почетного легиона — национальный французский орден. Учрежден Бонапартом в 1802 г. для увенчания военных и гражданских заслуг. В период Реставрации узаконен 72 статьей Конституции.
108
Двенадцать лет назад… — Исходя из хронологии романа, Литуа решил продать контору в 1810 г., а Гангерне рассказывает его историю в 1822 г. В первой, газетной версии в «Пресс» события датировались соответственно 1824 и 1836 гг. — т. е. были совсем недавними.
109
Шатобриан Франсуа-Рене де (1768—1848) — французский писатель-романтик, признанный литературный авторитет и популярный романист, за свое стилистическое мастерство заслуживший у современников титул «Очарователя». Любопытно, что в газетном варианте этого отрывка стояло имя не Шатобриана, а Байрона.
110
…должны мне двести! — В газетной публикации денежные суммы были больше. Ф. Сулье исправил их, чтобы привести в соответствие с реалиями романной хронологии.
111
Первого марта 1815 года он едва не оформил сделку… — Сделка, о которой идет речь, сорвалась, по-видимому, из-за изменения политической ситуации: 20 марта Наполеон I вступил в Париж и начал свое стодневное правление. В «Пресс», однако, стояла дата «20 июля 1830», а вместо дальнейшего указания — «год спустя» — «10 августа 1830», т. е. финансовые злоключения героя были первоначально отнесены к переменам, связанным с Июльской революцией 1830 г.
112
Сен-Годенс — город на берегу Гаронны.
113
Опойка (опоек) — шкура теленка.
114
Тик — плотная хлопчатобумажная ткань.
115
Бостон — вид старинной карточной игры одной колодой в 52 карты с четырьмя игроками. Появилась в период Войны за независимость Североамериканских Штатов (1763—1773 гг.) и названа в честь города Бостона, почитавшегося тогда «колыбелью свободы».
116
…словно невежда-монах… — В оригинале автор употребляет слово «ignorantin» (невежда), которое использовалось в качестве насмешливого прозвища устроителей так называемых народных Христианских школ, руководимых членами светской религиозной организации «Братья Христианских школ». Упраздненная во время революции 1789—1794 гг., она была вновь восстановлена Наполеоном в 1806 г. и просуществовала во Франции до 1904 г. Эта организация была постоянным объектом критики либералов, которые считали, что в подобных школах народ не просвещали, а держали в невежестве. Тем не менее министр Гизо своим приказом от 28 июня 1833 г. отвел этим школам значительную роль в начальном образовании. Отзвук полемики между сторонниками и противниками «Братьев Христианских школ» можно найти не только у Ф. Сулье, но и у Ж. Жанена, который выводит «брата» Христофора в качестве положительного персонажа в романе «Проселочная дорога» (1836).
117
…в обличье маленькой мушки. — А. Ласкар видит в образе незаметной мушки-наблюдателя очень удачный повествовательный прием.
118
Он узнал… только в его воображении. — В этом эпизоде Луицци наделяется не просто сверхъестественным зрением, как в других эпизодах, но и способностью понимать характер и прошлое человека.
119
«Разбойники» (1781) — драма Шиллера, который, как и Гёте, был популярен среди французских романтиков и считался, по существу, романтиком.
120
Черные перчатки а-ля Криспен — перчатки с раструбами, вошедшие в моду с XVII в., принадлежность костюма Криспена — комедийного типа ловкого слуги-испанца, всегда одетого в черное. Впервые этот персонаж появился в пьесах французского комедиографа П. Скаррона и был сценически воплощен в спектаклях Бургундского отеля актером Раймоном Пуассоном (ок. 1630—1690). Криспен фигурирует также в пьесе А.-Р. Лесажа «Криспен, соперник своего хозяина» (1707) и Ж.-Ф. Реньяра «Единственный наследник» (1708).
121
Опера — музыкальный театр в Париже, основанный приказом короля Людовика XIV в 1669 г. Вначале давал представления в разных помещениях: в зале для игры в мяч на улице де ла Бутей, потом — на улице Фоссе-де-Нель и т. д. С 20 термидора (7 августа) 1794 г. расположился на улице де ла Луа в зале Монтансье, где у зрителей впервые появились сидячие места. Однако после убийства на ступенях театра брата Людовика XVIII, герцога Беррийского, 13 февраля 1820 г. зал был разрушен по приказу короля. Новое помещение Оперы было построено в 1821 г. на улице Лепелетье из обломков старого зала. Оно просуществовало до 1873 г. и было уничтожено пожаром. С 1875 г. Опера занимает специально построенное для нее здание по проекту архитектора Ш. Гарнье.
122
Маркиза де Б*** и девица де Линьоль — героини романа «Любовные похождения кавалера де Фобласа» (см. примеч. 88), соответственно — тип опытной и доверчивой женщины.