-->

Мемуары Дьявола

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мемуары Дьявола, Сулье Фредерик-- . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Мемуары Дьявола
Название: Мемуары Дьявола
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 309
Читать онлайн

Мемуары Дьявола читать книгу онлайн

Мемуары Дьявола - читать бесплатно онлайн , автор Сулье Фредерик

Фредерик Сулье (1800—1848) — популярнейший французский прозаик, поэт и драматург, один из основоположников жанра романа-фельетона. На стезе массовой беллетристики он первым в XIX в. (раньше А. Дюма и Э. Сю) добился исключительного всеевропейского успеха. Современники порой ставили этого автора выше О. де Бальзака. «Мемуары Дьявола» — лучшее произведение Сулье. Оно вобрало в себя опыт «готической» литературы, исторического и социального романа. Увлекательная интрига, выразительные портреты героев, роковые страсти и, одновременно, назидательный пафос, умение воссоздать вполне узнаваемые подробности реальной жизни — все это, несомненно, по достоинству оценит и сегодняшний читатель.

На русский язык переведено впервые специально для «Литературных памятников».

Кроме статьи о творчестве Ф. Сулье издание снабжено подробными примечаниями, аналога которым нет даже во французских изданиях романа.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Луицци увидел пустую гостиную, расположенную рядом с его спальней, затем столовую со всей ее меблировкой, прихожую, где на банкетке дремал Пьер. Он взглянул вверх и увидел сквозь потолок апартаменты своей сестры, он узнавал каждую комнату и с восхищением и любопытством продолжал свое странное путешествие. Он пытался проверить, не ускользнула ли от него какая-то деталь обстановки, задерживал взгляд на мебели и видел за ее стенками самые мелкие предметы. Арман, так сказать, погружал свой взгляд то в одну, то в другую комнату, осматривал все детали обстановки и дивился странному спектаклю, которому не хватало только живых персонажей, как вдруг узнал комнату Жюльетты. Она была там, Анри вышагивал большими шагами взад и вперед. Жюльетта что-то живо объясняла ему.

Барон прислушался: он слышал так же, как и видел. Звук донесся до него ясно и четко, как если бы на его пути не было никаких препятствий, как если бы он летел по абсолютно пустому воздушному пространству, служащему ему проводником. И вот что он услышал:

— Напрасно ты, Анри, хочешь меня обмануть, я тебя знаю, ты влюбился в эту дуру Каролину.

То были слова Жюльетты.

— Какого черта ты так злишься? — пытался остановить ее Анри. — Я просто должен спать с моей женой.

— А я этого не хочу, не хочу, — яростно вскричала Жюльетта.

— Хорошо, давай уедем… Мне же лучше. У меня в кармане пятьсот тысяч франков моего шурина, воспользуемся моментом, пока он прикован к постели, через два дня мы будем за пределами Франции.

— Вчера это было возможно, но теперь, когда Барне в Париже, это уже опасно. При малейшем подозрении он побежит в полицию, выдаст нас, а телеграммы летят быстрее любых почтовых лошадей.

— Так эта старая змея знает все?

— Он не знает деталей, — ответила Жюльетта, — но старый пес не сомневается, что это я опрокинула лампу на платье Каролины, чтобы заставить ее надеть другое и отправиться на праздник в Отриве. Возможно, никто не рассказывал ему, как я убедила глупышку, что ты влюблен в нее, и как нежная переписка, которая так помогала нам писать друг другу, свела ее с ума.

— Так она меня любит? — Голос Анри преисполнился бычьей спесью.

— Можешь гордиться, — съязвила Жюльетта. — Только, мой дорогой, если бы я не продиктовала тебе первое письмо и если бы ты не уговорил написать остальные твоего старшего сержанта, красавца Фернана, который сочинял неплохие водевили, не думаю, чтобы она когда-нибудь потеряла голову из-за тебя.

— Эти письма, — презрительно заметил Анри, — не так уж хороши твои хваленые письма. Ты и вообразить не можешь, до чего мне противно было их читать, когда у шуанов барон передал мне всю пачку.

— Ты сам их написал.

— Я только переписывал, и Дьявол меня забери, если я хоть слово в них понимал. Но мне пришлось в них вчитаться, и теперь я могу изъясняться как все: ты сердце жизни моей, душа моего сердца. Я теперь сверхзнаток платонических сантиментов.

— Да уж, мастер, ничего не скажешь, — подхватила Жюльетта, — именно поэтому Каролина была в таком виде, когда ты первый раз остался с ней наедине, если бы мы не пришли, не знаю…

— Говори, говори, ты сама была красная как рак, когда заявилась к нам с бароном.

— О, я — это другое дело.

— Да неужели? — грубо сказал Анри.

— Что ты хочешь, дорогой, — Жюльетта хранила невозмутимое спокойствие, — барон — красивый мужчина, у него двести тысяч ливров ренты, и поскольку ты уже женат…

— Смотри у меня, — погрозил ей кулаком Анри.

— А что ты сделаешь?

— Я вам руки пообрываю! Тебе и ему. — Лицо Анри исказилось от злости.

— Ба, ба, ба, да ты просто болтун, — сказала Жюльетта.

— Послушай, — вздохнул Анри, — давай не будем. Ты уже заставила меня понаделать много глупостей, а последняя — самая большая из всех.

— И это вместо благодарности? — возмутилась Жюльетта. — Я дала тебе женщину стоимостью в пятьсот тысяч франков.

— Я прекрасно обошелся бы и без тебя.

— Правда? Ты женился бы на Каролине, если бы я вас не познакомила, она полюбила бы тебя за твои прекрасные глаза, если бы я не обратила на них ее внимания? И потом, не правда ли, за тобой бы признали двести тысяч франков приданого, если бы я не убедила ее братца включить этот пункт в брачный договор.

— О, я знаю, как ты ловка, когда берешься за дело… Но эта бедная женщина, честное слово, мне жаль ее!

— Мне тоже жаль барона, дорогой, он так хочет, так хочет…

— Ты опять!

— Клянусь, я была сама добродетель. Но не далее, как вчера, в будуаре, мне захотелось поиграть с ним… ей-богу, на одно мгновение я совсем потеряла голову, и если бы он был более, более настойчив…

— Жюльетта, — глухо и разъяренно пробормотал Анри.

— Э-э! Иди, отправляйся к своей женушке и оставь меня в покое.

— Ты, черт возьми, права! — Анри направился к двери. — И пойду.

— Анри, — вскочила Жюльетта, — если ты уйдешь отсюда нынче ночью, между нами все кончено.

— Тогда, — обернулся Анри, — не приставай ко мне со своим бароном, давай поговорим серьезно. Вернемся к Барне, почему ты думаешь, что он что-то подозревает?

— Скажу начистоту. Он выдал Каролине шесть тысяч франков, которые я отдала матери и которые должны были послужить вашему побегу.

— Ну и что! Мы прикарманили эти шесть тысяч, и ты приехала в Париж, чтобы родить здесь ребенка, хвала Господу и тебе, что у нас появилась эта сумма.

— А вот что! Барне поинтересовался судьбой этих шести тысяч, сначала в Тулузе, когда я еще была там, и сестры сказали ему, что слышать ничего не слышали ни о каких деньгах и что, наверное, Каролина увезла их в Эврон. Поскольку старикан Барне знает, что ради денег монашки заставляют своих воспитанниц делать почти все, что им угодно, он как будто удовлетворился этим объяснением. Но в итоге на пути из Ренна он завернул в Эврон и спросил у настоятельницы, передавала ли Каролина ей деньги, на что та ему, естественно, ответила, что нет.

— Но то, что ты рассказала Каролине, должно было все объяснить.

— Каролине — да, но не Барне. Тот в Витре получил весьма невыгодные для тебя сведения. И это вдобавок к шести тысячам франков.

— Но она же могла привезти эти деньги с собой в Париж.

— Конечно, — ответила Жюльетта. — Но, как ты думаешь, будь у Каролины шесть тысяч, барону пришлось бы занимать денег у Барне, чтобы добраться из Витре до Парижа? Именно это дало толчок подозрениям старого проныры, именно тогда он припомнил первую тысячу двести франков, посланные моей матери, и решил, что шесть тысяч могли отправиться к ним вдогонку.

— Но откуда ты все узнала?

— Как откуда? От Гюстава, который общался с этим филином и, ни о чем не подозревая, сказал, что знает меня, когда однажды Барне упомянул мое имя.

— И что же он ему сказал?

— К счастью, ничего особенного. Сказал, что знавал меня, когда я играла в театре в Марселе.

— Хорошо, что там, а не в другом городе.

— Нет! Гюстав никогда не бывал в Эксе, когда я жила там с матерью.

— О негодяйка! — воскликнул Анри, как если бы напоминание об Эксе вызвало у него самые болезненные ассоциации.

— Да ладно тебе! Мамаша занималась там своим ремеслом.

— Да, и прекрасно научила ему тебя.

— Ах, извините! — скривилась Жюльетта. — Ее ремесло не хуже твоего, и если б не Июльская революция, когда тебе удалось извернуться и застрелить старого Бекенеля под предлогом, что он шпион, и выкрасть у него фальшивые расписки, которые ты ему всучил, еще неизвестно, где бы ты сейчас был. А ты еще и лейтенантские эполеты получил благодаря роскошному прощению, которое я тебе сочинила, тогда как многие другие, кто по-настоящему и мужественно дрался с швейцарцами и королевской гвардией, отправились в Алжир {372} простыми солдатами. Лучше помалкивай о том, кем я была до нашего знакомства.

— Ты прекрасно продолжила и после него.

— А ты и не возражал, потому что это давало тебе кусок хлеба, — с отвращением согласилась Жюльетта, — но сегодня, когда ты так богат…

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название