-->

Над бездной

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Над бездной, Шаховская Людмила Дмитриевна-- . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Над бездной
Название: Над бездной
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 320
Читать онлайн

Над бездной читать книгу онлайн

Над бездной - читать бесплатно онлайн , автор Шаховская Людмила Дмитриевна

Людмила Дмитриевна Шаховская — известная русская писательница XIX века, автор многочисленных исторических романов. В произведениях, входящих в серию «Римская история», на основе строгого соблюдения верности историческим фактам отображены бытовые картины древней жизни и прослежен исторический путь от возникновения Древнего Рима до распада Римской империи.

Действие романа «Над бездной» разворачивается во времена Цицерона и охватывает период от смерти полководца Суллы до смерти претора Катилины (78–62 гг. до Р.Х.).

Для широкого круга читателей.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

На вилле Семпрония собрались римские гости, — самые близкие люди. Это было в первый раз, что старик наконец отворил свою крепость, внявши письменным увещаниям друзей, после смерти дочери. День начал клониться к вечеру. Смерилось. Подан ужин. Невесело село маленькое общество за стол. Никто не решался ни утешать старика, боясь коснуться его горя, ни смеяться, чтоб не обидеть его в дни бедствий. Все тихо толковали о новостях вроде того, что Помпей одержал новую победу над корсарами; претор Вариний разбит Спартаком; Цезарь уехал на Восток; Кай-Сервилий скоро вернется; сын Клелии очень умненький мальчик; Квинт-Аврелий решился развестись с женой, и т. п.

— Росция, — обратился Семпроний к актрисе, сидевшей подле Цецилии, — ты давно обещала мне привести знакомого тебе певца. Когда же он найдется?

— Он нашелся, почтенный Семпроний, — ответила актриса, — я его нашла в Помпее.

— Когда же он придет ко мне?

— Он пришел и ждет в сенях твоего зова.

— Неуместны застольные песни в моем доме; не для песен я хочу его видеть. Вы читали, друзья, завещание моей дочери… ах, моя несчастная дочь!

— Мой бедный друг, — сказал Марк-Аврелий, — покорись судьбе!.. твоя деятельность полезна отечеству, а отечество для римского гражданина должно быть дороже семьи.

— О, Марк! — возразил Семпроний, — не говори этого, не испытавши горя, подобного моему. Две цветущие ветви венчают твой старый ствол жизни: священная дева Марция и всеми чтимая матрона Клелия, подарившая уже тебе внука, а я имел только одну отрасль, и ту разбила буря. Остался я, как обгорелый пень, без отростков, печальный, одинокий, в горести доживать дни мои.

— Слышал ли ты, Семпроний, вести о твоем зяте? — спросила Цецилия.

— Слышал, — ответил старик, — он убит; туда ему и дорога!

— Все указывают на тебя, — прибавил Фабий.

— На плаху что ли положите мою голову, венчанную лаврами за победы, на плаху в наказание за смерть негодяя?

— Полно, друг, — сказал Марк-Аврелий, — Фабий только сообщает общие толки.

— Погубитель моей дочери!.. как она его любила!.. как старалась исправить, отвлечь от порока!.. негодяй достоин десяти, смертей в лютых муках!

— А я остаюсь при моем прежнем мнении, — заявила Теренция, жена Цицерона, — пока не отправят в ссылку Люция-Катилину, — не будет спокойствия в Риме.

— Благородная Теренция, — возразил. Марк-Аврелий, — это не доказано. Нет повода, чтобы привлечь Катилину к суду.

— Он развращает нашу молодежь; разве этого мало?

— И это не доказано.

— Каких же вам еще надо доказательств?! — вскричала Теренция гневно, — пожара всей столицы или резни на улицах? вы и тогда, пожалуй, все скажете, что участие Катилины не доказано, если не поймаете его при свидетелях поджигающим дом или убивающим беззащитных.

— Моя дочь помешалась на этой идее, — сказал Семпроний, — перед гибелью она мне целые дни твердила о мщенье Катилине. Может быть, она была права…

— Войти ли певцу, почтенный Семпроний? — спросила Росция.

Старик молчал в нерешительности, — пригласить ли загадочного человека при друзьях, или прежде переговорить с ним наедине?

— Интересно видеть этого певца, — заявила Цецилия, — он упомянут в завещании Люциллы, как близкий к ней человек. Застольные песни различны. Мы велим ему спеть что-нибудь грустное или торжественное, — например, гимн богам.

— Или военную песнь в честь Помпея, — прибавил Фабий.

— Ничего мне от него не надо, — возразил Семпроний, — я хочу только узнать, что за знакомство было у него с Люциллой. И почему он ей полюбился.

Актриса сходила в сени и ввела Электрона. Взоры всех обратились на вошедшего; он выдержал эту атаку критики, бросив смело со своей стороны вызывающий взор, как будто говоря: «А вот, и я перед вами, посмейте меня обидеть, — я сдачи дам… сидите вы, простаки, за столом, не ведая, какая птица влетела в ваш курятник!»

Он состроил кислую мину Фабию и сладко улыбнулся Клелии, что заставило ее покраснеть и отвернуться. Затем он подошел к хозяину и громко сказал: — Высокопочтеннейший Люций-Семпроний-Тудитан, владелец, виллы Пальмата и десяти домов в разных городах, бывший претор сицилийский, сирийский, испанский, галльский… всех твоих титулов, милостивец, не перечтешь и не припомнишь, как и моих имен, под которыми меня знают… ты хотел меня видеть и слышать мои песни; гляди же на меня и слушай!

Он низко поклонился, тряхнув кудрями своего парика, и лукаво, насмешливо улыбнулся.

Хозяин оскорбился сравнением его титулов с именами бродяги. Певец ему не понравился.

— Не для песен я звал тебя, гистрион, — перебил он угрюмо.

— А мое правило иное, почтенный патрон, — возразил бродяга, — если я раз переступил порог триклиния, то непременно всех потешу моими песнями; не спрошу, хотят или не хотят меня слушать. Где я, там и веселье; при мне не плачут! Захочу, — ты горе забудешь, даже порадуешься, что твоя дочь…

— Молчи, дерзкий, — прервал его Семпроний.

— Будешь рад, — что она умерла.

Он схватил любимый стеклянный кубок Люциллы, стоявший перед ложем старика, осушил его, но, ставя обратно, уронил и разбил о мраморную верхнюю доску стола.

— Негодяй! — вскричал старик, побледнев.

Певец невозмутимо отошел немного, принял величавую позу, взял несколько тихих, мелодичных аккордов на струнах своей лютни и запел:

— Из грота похитил рыбак молодой
Ундину, дочь бога Нерея,
И прожил, счастливый, довольный судьбой,
Полгода с супругой своею.
Увидел однажды их злой чародей
И счастье разрушить поклялся:
Напрасно чету седовласый Нерей
Хранить от злодея старался.
Злодей превратил волшебством рыбака
В зловещую, страшную птицу;
Рыбак улетел на крылах в облака,
Покинув супругу вдовицей.
Но твердою духом в печали была
Дочь бога Нерея, Ундина;
К отцу своему она в море пришла
Молить об отмщеньи, в пучину.
С тех пор, когда буря над морем ревет
И молят пловцы о защите,
То слышно, как голос из глуби идет:
Отмстите! отмстите! отмстите!
Всё чайки, над морем взвиваясь, кричат;
Все нимфы под тенью ракиты,
Все фавны, Тритоны, все сонмы наяд,
С Ундиною вторят: — Отмстите!
И самые скалы не глухи к мольбам,
Туманом печали покрыты;
Мрачны их ущелья с пещерами; там
Ревет отголоском: — Отмстите!

— Певец, ты тронул меня до глубины души! — вскричал старик, заплакавший с самых первых слов песни, — я прощаю тебя за то, что ты разбил этот кубок. Скажи, мне, что просишь ты за эту песню?

— Не дорого, почтеннейший, — ответил бродяга с прежней дерзкой улыбкой, — господа, твои собеседники, дадут мне по монетке, а ты дай мне на память вот это колечко. Я подарю его моей сестре; она тоже из актрис.

— Скорее миллион дам, чем это кольцо.

— Дай, почтеннейший!.. оно не дорого; на нем амурчики вырезаны по золоту; оно очень понравится моей Катуальде.

— Катуальде?! — спросил Семпроний, взглянувши пристально в лицо певца.

Бродяга смело выдержал этот испытующий взор.

— Да, почтеннейший; это Сервилия-Катуальда, отпущенница, служащая в театре.

— Бери, — сказал Семпроний, отдав перстень и едва владея собой от мысли, взволновавшей его сердце, — ты… ты…

— Я, пожалуй, еще спою для твоих гостей.

— Твой голос… твое лицо… — прошептал он.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название