Золотые поля
Золотые поля читать книгу онлайн
Золотые Поля. Золотые рудники. Великолепная природа тех мест завораживает. А женщины, живущие там, удивительно красивы. Но золото, добытое там, одних сделало очень богатыми людьми, а других — свело в могилу.
Второе десятилетие XX века. Оказавшись далеко от дома, в Индии, двое молодых англичан становятся друзьями. Один из них — харизматичный и беспринципный покоритель женских сердец Джек Брайант; другой — честный и преданный Нед Синклер. Вместе они отправятся завоевывать легендарные Золотые Поля. Но кровавая тайна и любовь к одной женщине поставят их отношения под угрозу. И теперь они могут все обрести или все потерять…
«Золотые Поля» признаны американскими критиками одним из лучших романов, опубликованных в 2010 году.
Впервые на русском языке!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Это самая лучшая новость за всю мою жизнь.
— Правда?
— Конечно! — вскричал он. — Да! У нас может быть сын. Новое поколение Брайантов. Мы назовем его Хауэл, в честь древнего корнуэлльского короля.
— А может родиться и девочка. Мы назовем ее Мутулакшми. — Заметив выражение его лица, она разразилась смехом. — Английское имя — это хорошо, но и индийское ей тоже понадобится.
— Согласен, главное — дать хорошие корнуэлльские имена при крещении. — Он заулыбался. — Ты умница.
— Учусь у тебя.
Джек опять нежно поцеловал жену.
— Спасибо за нашего ребенка. Это знамение.
— Знамение чего?
— Что ты — благословение моей жизни.
Она улыбнулась, но у нее в глазах мелькнула тревога.
Всего на мгновение, но Брайант это заметил.
— Что такое?
Жена покачала головой, делая вид, что не понимает, о чем он.
— Что-то не так?
— Нет, ничего.
— Пожалуйста, скажи.
— Просто у меня странное чувство, как будто тебе придется меня покинуть.
— Не говори глупостей. Теперь тебе от меня не отделаться. Впереди нас ждет только хорошее.
Канакаммал кивнула, но Джек видел, что легкое беспокойство у нее все равно осталось.
42
Сообщив, что недавно принятый на работу чокра отправился обедать, Айрис уперла руки в боки, склонила голову и с укором посмотрела на мужа.
— Нед, ты ведь не слышал ни слова из того, что я только что сказала!
— Что? — рассеянно переспросил он.
— Наверное, мне следует быть благодарной и за то, что ты, по крайней мере, опять бреешься. Что на тебя нашло?
— О чем ты?
— Ты как будто все время пребываешь где-то вдали. До тебя не достучишься. Я что-то не так сделала?
Застегнув верхнюю пуговицу сорочки, он потянулся к ней. Нед и сам понимал, что производит странное впечатление, но тревога снедала его. Синклера хватало лишь на то, чтобы один за другим переживать полные тревоги дни.
— Не говори глупостей.
— Ты ведешь себя ужасно странно, Нед.
— Прости. Очень много забот.
— Каких, к примеру?
— Да всяких. Управлять отделом электроснабжения — не легкая прогулка, Айрис. На мне теперь большая ответственность, и компания хочет получить свое.
— Понимаю, но ты перестал есть, почти не говоришь и вообще ведешь себя так, как будто все происходящее вокруг не имеет к тебе никакого отношения.
— Прости, пожалуйста. — Он чмокнул жену в щеку. — Очень много дел, вот и все. Деревенские крадут электричество. В последнее время они прямо как с цепи сорвались. Раньше это делали лишь некоторые, а теперь словно возник какой-то заговор.
— Но при чем здесь дом, семья? Довольно и того, что у тебя длинный рабочий день. Когда ты здесь, я хочу видеть тебя рядом со мной. Скоро появится ребенок, и его нельзя будет игнорировать так, как меня.
— Я тебя не игнорирую!
— Игнорируешь. Ты уже даже не спишь со мной. Как, по-твоему, я должна себя чувствовать? Скажу тебе!.. Я ощущаю себя непривлекательной, нежеланной и, уж конечно, нелюбимой.
— Ой, Айрис, только, пожалуйста, не начинай. — Он попытался поцеловать ее в кривящиеся губы, но она отдернула голову и заявила:
— Нет, не отмахивайся, Нед. Я хочу, чтобы мы больше времени проводили вместе. Ты не водишь меня на танцы. Мы так и не поехали никуда на наш медовый месяц, хотя ты обещал. Мне нужны новые туфли, но…
— Деньги не растут на деревьях, — начал он.
Ему вспомнилось предупреждение Джека. Потребности Айрис превысят то, что он может ей дать.
— Не надо говорить со мной таким тоном. Мне известно, что мы можем себе позволить, а что — нет. Ты напоминаешь мне об этом достаточно часто.
— В таком случае тебе, наверное, лучше было выйти за другого. — Он хотел сказать это легко, как шутку, но фраза, заряженная напряжением внутреннего состояния, прозвучала как вызов.
Айрис отступила, словно получив пощечину.
— Это ты к чему?
Слово не воробей. Он понял, что назад пути нет.
— Очевидно, я не в состоянии дать тебе то, в чем ты нуждаешься.
— Очевидно, ты даже к этому и не стремишься, — парировала она. — Большая часть того, в чем я нуждаюсь, ничего не стоит.
— Я не желаю ссориться, Айрис.
— То, что ты не хочешь что-то обсуждать, — не основание игнорировать мои слова.
— Что именно? — повысил голос Нед.
— Что с тобой творится. Из-за чего ты так беспокоишься.
Синклер понял, что Айрис взяла след, и попытался сбить ее с него:
— Наверное, моих возможностей тебе не хватает. Видимо, Джек Брайант дал бы тебе больше.
Она расплакалась, а он почувствовал себя свиньей. У него не было никакого права сомневаться в ее верности. Со дня свадьбы Айрис была ему любящей и преданной женой.
— Прости. — Синклер уже хотел смягчить ситуацию.
— Отправляйся на работу, Нед. Уходи.
Он не стал задерживаться и пулей вылетел из дома, чувствуя себя сильно пострадавшим от такой перебранки. Общее настроение у него от всего этого отнюдь не улучшилось. Внезапно мир, сиявший яркими красками, поблек, а Синклер стал бесконечно одиноким в равнодушной толпе. Так же он чувствовал себя в Рангуне. Теперь весь тот ужас опять потянулся к нему своими щупальцами. Он отнял у него родителей, друга и, похоже, не желает останавливаться, хотя Белла вроде бы в безопасности. Зловещая тень Брента витает над ним, желая засадить за решетку.
Если его обвинят в убийстве, как это скажется на Айрис, на семье Уокеров, на их нерожденном ребенке? Синклер будет гнить в тюрьме, зная, что его сын или дочь растет без убийцы-отца, отсиживающего срок за решеткой на Шешадри-роуд. Он хрипло, невесело рассмеялся, сообразив, что ведь тогда круг замкнется, потому что тюрьма находится всего в сотне ярдов от того места, где он провел свою первую ночь в Бангалоре.
Нед не желал умирать в индийской тюрьме, предпочитая покончить счеты с жизнью на своих собственных условиях. Постаравшись отбросить невеселые мысли, он свернул на территорию шахты, надеясь, что работа не оставит ему времени на размышления.
Джек опять начал работать по ночам, Нед же, как выяснилось, теперь выходил в дневную смену. Вчера Брайант ненадолго пересекся с ним во время пересменки и поразился тому, насколько тот осунулся. Нед был небрит, взгляд у него блуждал. Он как безумный твердил, что скорее покончит с собой, чем согласится сидеть в индийской тюрьме. Джеку это показалось полным бредом. Он был абсолютно убежден в том, что Неду не в чем оправдываться. Единственная причина, по которой полиция прислала им эти письма, заключалась в желании стражей порядка умилостивить разгневанную вдову.
Полиция располагала лишь показаниями слуги из «Бангалор-клаба», представляющими собой воспоминания семилетней давности. Джек не считал, что этого будет достаточно, чтобы убедить власти в необходимости заново открыть дело. Даже если они на это пойдут, все равно это будет слово Неда против слова Рамеша.
Брайант справился бы, да вот только Синклер, похоже, не в состоянии выдержать паузу. Нед вот-вот сорвется с катушек, так что необходима помощь.
«Будь я проклят, если позволю засадить себя как соучастника убийства», — думал Джек.
Он желал избавить Неда от тюремного приговора, но руководствовался также и собственными интересами.
Брайант поспешил в Ургаум. Приблизившись к границам участка Синклеров, он спрятал мотоцикл в кустах. Дом Неда, выделенный ему компанией, располагался чуть в стороне от прочих, занимая небольшую, но отделенную от других территорию. Перемахнув через невысокое заграждение, Джек приблизился к дому со стороны заднего крыльца, распугав кур и вызвав панику у кормившего их чокры.
— Мадам дома? — осведомился он.
Мальчик, по-видимому, понял и указал в сторону кухни. Дверь была открыта. Из радиоприемника доносилась негромкая музыка. Женщина, тихонько подпевая, мела пол.
— Можно? — спросил он и вошел.
Появилась Айрис, откидывая от покрасневшего лица прядь волос, в фартуке поверх старого домашнего платья. Она была гораздо красивее, чем рисовало ему воображение.