Мои миры, твое отчаяние. Танец 2 (СИ)
Мои миры, твое отчаяние. Танец 2 (СИ) читать книгу онлайн
Второй год обучения в Дурмстранге приносит вместе с собой много тайн. Старый замок начинает раскрываться перед Поттером с неожиданной стороны. Гарри и его друзьям предстоит узнать, что же представляет собой тайное сообщество «Глас Дурмстранга«, и кто за ним стоит.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Стан покаянно опустил голову.
— Простите, господин.
Малфой боялся, и в принципе Гарри понимал его. Вампиры слыли наемниками и очень опасными противниками, и когда видишь, как практически глава клана ходит вокруг двенадцатилетнего мальчишки на цыпочках, а тот еще и журит его за мелкие проступки как нашкодившего кота….
— Я согласен, но только на Непреложный обет, — заявил Люциус, расправив плечи.
— Нет, только Торговая клятва. Я сейчас, особенно не задумываясь, могу навскидку предложить несколько способов создания ситуации, при которой обет будет нарушен. Если вы не поняли, умирать я пока что не собираюсь, — Гарри выпустил наружу немного своей дементорской силы, только для того, чтобы усилить страх хозяина дома.
— Хорошо! — ударил тростью об пол Люциус. — Хорошо! Добби!
Немедленно перед ним возник худой домовой эльф в серой наволочке, его пальцы были перебинтованы, а сам он выглядел больным.
— Да, хозяин, мистер Малфой, сэр?
— Принеси мне немедленно черную шкатулку из подземного тайника, — Люциус схватил со стола нож для фруктов, рассек себе запястье и приложил к нему носовой платок, который тут же начал пропитываться кровью. Немного подождав, он кинул его своему домовику. — Приложишь его к руне. Немедленно исполняй!
Добби испуганно вскрикнул, прижал свои уши к голове и исчез.
— Вы их кормите что ли, — заметил Гарри. — А то работать будет некому.
— Это самый бестолковый из них, — угрюмо ответил Малфой. — Он не так давно служит в этом доме, но уже отличился своей своенравностью. Глупейшее существо.
Касиан ухмыльнулся.
— Так почему же не выгоните и не замените на другого эльфа?
— Он занимается самой грязной работой. Как раз там и место этой половой тряпке.
Гарри скучающе посмотрел на него.
— Я думаю все дело в том, что вы очень тяжело расстаетесь со своим, даже когда видите брак или изъян, — мальчик вернулся на диван. — Это черта многих зажиточных людей, называется скупердяйством. От ненужного хлама надо избавляться, а то со временем станет нечем дышать.
Люциус сжал руку в кулак, хрустнув костяшками пальцев. Касиан на это только усмехнулся и небрежно продемонстрировал, спрятанный ранее в рукаве кинжал.
Добби появился со шкатулкой в руках и протянул ее хозяину, при этом мелко дрожа. Наволочка с одной стороны была распорота, видимо, сработала какая–то из ловушек, о которых эльфа забыли предупредить.
Малфой ударил домовика своей тростью и смерил его тяжелым взглядом.
— Какой же ты ничтожный. Дефектный! Ничего не можешь сделать хорошо! — разозлился Люциус.
Домовик сжался.
— Принеси графины с соком и что–нибудь легкое из еды.
Добби вновь исчез. Люциус повернулся к гостям.
— Начнем?
Касиан оскалился.
— Сначала покажите книги. Может это не они или их состояние столь плачевно, что и смысла в сделке нет.
Малфой скрипнул зубами, но открыл шкатулку и извлек из нее три фолианта. Один из них был сильно обгоревшим.
— Это они, — подтвердил Гарри.
— Но мы надеялись, что все книги будут целыми.
— Нет, — покачал головой мальчик. — Тупица Нотт, совершенно бездарен в чарах. Использовать призывающее заклятие так, чтобы оно сработало как воспламеняющее.
Люциус теперь не спускал не мигающего взгляда с Поттера.
— Откуда ты знаешь об этом?
— Не важно. Начнем с клятвы, — Гарри подошел к Малфою и мертвой хваткой вцепился в его руку. — Оглашаю цену покупателя: клянусь не мстить за попытку отравления, не давать никому приказа, чтобы это сделали за меня. Так же клянусь не подавать в Аврорат заявления, отдельно касающегося этого дела.
— Оглашаю цену торговца: передача книг по некромантии, изъятых из библиотеки Эрстедов. Они же и становятся залогом торгового предприятия. В случае нарушения платы, эти книги вернуться ко мне назад.
Касиан приблизился к ним.
— Заверяю сделку.
Над их руками возникла яркая вспышка, преобразовавшаяся в весы, чаши на них качнулись, а потом пришли в равновесие. После этого все исчезло.
— Сделка совершенна, — спокойно произнес Поттер, забирая книги и направляясь к камину.
Касиан накинул на голову свой капюшон. В этот момент появился Добби с большим подносом. Он начал опускать его на стол и в этот момент его задел Люциус, который направился проводить своих гостей. Большой графин с вишневым соком полетел на пол и разбился. Пирожные со сливочным кремом испачкали мантию Малфою. Он ударом ноги отбросил от себя Добби.
— Ничтожество! — на домовике Люциус мог сорвать все свое раздражение и злость.
Добби лишь сжался.
— Убирайся отсюда! — Малфой стянул с руки перчатку и швырнул ею в домовика. — Больше никогда не смей показываться мне на глаза.
Домовик сжался и подполз к ногам Гарри, все еще сжимая в руках перчатку. Мальчик наклонился к нему и тих шепнул:
— Найди меня потом и прости за это.
Он резко размахнулся и ударил его ладонью по щеке.
— Каждый должен хорошо делать свою работу. Ты не нужен этому миру, если не способен на это.
Гарри презрительно скривился.
— Касиан нам пора. Не вижу смысла оставаться здесь, — мальчик вытащил из кармана часы. — Мы можем еще успеть сделать кое–что.
— Господин, идите первым. Я отправлюсь следом за вами.
Поттер лишь качнул головой.
— До свидания, сэр. Вы мне очень помогли. Надеюсь, нам еще не скоро придется стоять друг против друга с одним весьма кровожадным желанием.
Мальчик исчез в зеленом пламени.
— Почему вы с ним? И кто вы ему? — поинтересовался Люциус.
Стан поправил капюшон.
— Я его гувернер. И если быть до конца честным, я с ним потому, что его кровь удивительно вкусная. Такая бывает только у очень могущественных магов.
После исчезновения Касиана совершенно обессиленный Малфой рухнул в кресло и с раздражением посмотрел на хаос в комнате. Он как никогда чувствовал себя стоящим очень близко к самому краю. Люциус Малфой давно так сильно не боялся.
Добби тоже куда–то исчез. Малфою казалось, что он слишком погорячился и допустил много ошибок. Слишком много ошибок для своей недолгой жизни…
Глава 29. Ошибки Люциуса Малфоя
Снейп метался по библиотеке и пытался привести свои мысли в порядок. Он нашел слишком много информации о действии яда, которым отравили этого кошмарного мальчишку.
Зельевар осознавал, что Поттер физически не смог бы протянуть так долго. Или его потенциал был настолько велик, что он смог продержаться столько времени, или же у него был какой–то способ подпитки извне.
В любом случае, оставалось слишком много вопросов. Как бы там ни было, Поттер нашел способ остаться в живых, и это поражало. У Снейпа в голове не укладывалось, что мальчишка играючи вытащил из него всю необходимую информацию.
Зельевар смог немного расслабиться, когда осознал, что целью нападения Поттера была не попытка его унизить или за что–то отомстить, а всего лишь способ выяснить насколько велика для него угроза. Но мысли о том, что он все–таки оказался в проигрышном положении, что по отношению к нему поступили отвратительно и низко, не покидали его.
Мальчишка заслуживал наказания за свой поступок независимо от того, какими мотивами он руководствовался. Он преступно повел себя и втоптал в грязь все старания Снейпа, быстро забыв, сколько хорошего было сделано для него. Мужчину никто не обязывал варить подопечному зелья, учить его игре на фортепиано или терпеть присутствие его дружков в своем доме.
Снейп не знал, как бы он сам поступил на месте Поттера. Действовал бы он так же решительно, как мальчишка, или постарался для начала тонко разведать всю обстановку.
Всегда оставался вопрос доверия. Поттер не доверял ни ему, ни Дамблдору. По сути, было за что. Но, ни он сам, ни директор никогда не делали чего–то такого, что было направлено на подталкивание этого невыносимого ребенка за край. Они не занимались вредительством непосредственно, все, что приключилось с паршивцем, являлось следствием череды случайностей.