Ключ к сокровищам мира (СИ)
Ключ к сокровищам мира (СИ) читать книгу онлайн
Захотелось приключений? Нечего терять? И даже цель путешествия уже известна? Причем какая - найти отца, которого ты и в лицо не знаешь. Но если уж ты решила вступить на скользкую дорожку, то будь добра, не подскользнись. Но с храбростью в сердце и жаждой приключений в душе, тебе точно не грозит скучная жизнь. Вот только, так ли это весело, как казалось на первый взгляд?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В этом нет ничего удивительного, я — дочь Моря, а значит оно примет меня…»
Тогда, в агонии событий, эти мысли не казались мне ни бредом, ни сумасшествием.
Я встала на борт корабля и крикнула:
«О великое Море! Я, Маргарет Блэк, дочь Моря, та, в чьих жилах течет пиратская кровь, взываю к тебе. Прими меня и принеси мне утешение!.. ».
С этими словами я оторвалась от борта и полетела вниз.
***
На палубу, вслед за Маргарет, выбежали и два капитана. Девчонка стояла на борту и что-то кому-то кричала. Разобрать, что именно, не было не малейшей возможности из-за шума, наведенного этими болванами. Который начала, кстати, опять же, девчонка. И куда это её все тянет?
Закончив свою «торжественную речь», Маргарет сиганула за борт. Джек с Барбоссой только и успели, что сорваться с места, но предотвратить падение никак уже не удавалось. Пираты подскочили к борту и увидели всплеск. А вот дальше начало происходить нечто довольно странное…
========== Разговор с Морем ==========
Я летела вниз, в пучины бушующего моря. Через несколько ударов сердца я погрузилась во мрак ночных вод - нечто холодное и неукротимое. Вдруг из мельчайших пузырьков начал складываться силуэт, принимавший очертания женской фигуры. Незнакомка протянула мне руку, и в ушах раздалось: “Следуй за мной, дочь Моря.”
У меня небыло времени даже удивиться. Я ухватиламь за её ладонь, и в следующий момент стремительно понеслась куда-то вниз. На дне показался тусклый свет. Поток нес меня к нему.
Уже через многвение я, провалившись в светящуюся дыру, оказалась на деревянном полу. С меня лились струи холодной морской воды. Откашлявшись, я начала осматриваться. К потолку были подвешаны кули и склянки со всеми возможными и невозможными вещами. То же было и на полках, расположенных по пермиетру комнаты на разных высотах. На полу повсюду стояли табуретки, вазы и тотемы. Комната была залита мирным светом, льющимся от десятков свечей, а воздух был наполнен ароматом трав.
- Приветствую тебя, Маргарет Блэк, - за столом, заставленным склянками, камнями, связками трав и прочим барахлом сидела женщина со смуглой кожей и дредами. Как у Джека. Именно её силуэт я видела несколько мнговений назад, в море
- Вы знаете мое имя, но я не знаю ваше.
- Тиа Дальма, - представилась она.
- Значит, вы та самая богиня океана Калипсо, - прошептала я, - Вы предсказали мой дар.
- Можешь называть меня как угодно. Твое рождение действительно было предсказано, поскольку такие события случаются не каждое столетие и очень даже неслучайно.
- И дар - тоже не случайность. Он действительно есть?
- Но ты же нашла то, что искала. Значит, будешь находить и дальше.
- И… что же мне с этим делать?
- Жить, Маргарет. Искользовать во благо. Зная чистоту души, я не сомневаюсь в твоих целях.
- Но ведь Барбосса… У других темные цели. Они не могут завладеть даром?
- Твоя подвеска, - я схватилась за небольшой кулон в виде компасса, висящий на шее, - это ключ. Если кто-то присвоит его себе и прочтет заклинание подчинения, то ты будешь покорна воли этого человека, ведя его к тому, что он ищет.
- Разве, кто-то знает о заклинании?
- Люди, слышавшие о легенде, знают и о заклинании. И знающие люди смогут прочесть его.
- Но Джек ничего не говорил мне о каком-то заклинании.
- Он вообще тебе ни о чем не говорил.
- Действительно, - вздохнула я, - Я ему совсем ненужна. Меня там никто не ждет и ничто не держит, лишь люди, жаждущие моего дара. Почему я не могу остаться здесь, с вами?
- Твой путь на этой земле еще не закончился, Маргарет Блэк. И продолжаться он должен на берегах Карибского моря.
Я, как морская богиня, могу лишь дать тебе силы для продолжения борьбы, - она развела руки для объятий.
Обняв её я почуствовала трепет родной стихии и лишь успела прошептать:
- Спасибо.
Через многвение я поняла, что она исчезает. Тиа Дальма россыпалась на капли соленой воды, вслед за ней преобразилась и комната. Теперь я полностью была погружена в океан, как после падения с корабля.
Легкие разрывало от нехватки воздуха, а до поверхности оставалась достаточно далеко, хотя сквозь толщу воды был виден полумесяц растущей луны.
За несколько минут, находясь в сознании, я успела для себя решить, что все произошедшее мне лишь почудилось. А затем даже красочный мир так называемых “галлюцинаций” накрыла волна ночи.
========== Возвращение короля (часть 1) ==========
За несколько часов до рассвета, когда все живое только готовится начать новый день, на берег Порт-Рояла вынесло волной тело какой-то девчонки. Была ли она жива, или нет — неизвестно. Этого не разглядишь с деревянного пирса.
В дали показалась небольшая группа гвардейцев. Они шли, прочесывая каждый миллиметр побережья. Вот один заметил девчонку, и они всей толпой бросились к телу. Проверив, жива ли она, они забросили ее на телегу и увезли. Скорей всего на кладбище.
***
Тот же вонючий запашок, тот же тусклый свет.
Открыв глаза, я поняла, что нахожусь в темнице. Только в той камере, где прежде отсиживал капитан Воробей. В соседней не было пиратов Барбоссы, лишь какие-то оборванцы. Зато на площади, куда выходили решетчатые окна, была сооружена замечательная виселица.
Немудрено, Барбосса своих людей из передряг не вытаскивает, ведь я не видела тех матросов вчера при сражении на Жемчужине…
Но было ли оно вообще, это сражение? Была ли Жемчужина? Был ли Джек Воробей? Может это просто сон, и сейчас меня потащат на виселицу…
Солидарно с течением моих мыслей, во мрак подземелья вошел человек в сопровождении двух стражей. Его лицо было мне знакомо.
— Уже проснулась? Подумать только, наша Маргарет Блэк за решеткой. Опять. И что это тебе так не везет? — обратился ко мне один из пиратов Барбоссы. В прошлом.
— А вы, я смотрю, везунчик выбрались из темницы, хотя ваши собратья по пиратству висят на петлях на площади в потеху народу.
— Информация. Её обладатель иногда становится бессмертным. Но хватит разговоров! Вернувшиеся с Того света не любят ждать.
С этими словами меня вытолкали из камеры и повели. Куда-то.
***
Здесь было богато, просторно и светло. Большие окна выходили на пристань. На противоположной стене висела огромная карта всего необъятного мира, залитая солнечным светом.
У камина стоял мужчина. Локоны его белого парика были собраны в хвост черной лентой.
Меня усадили за стол, на котором были аккуратно сложены какие-то бумаги и карты, в углу расположился сундучок с гербом Ост-Индской торговой компании.
Незнакомец обернулся.
— Юная Маргарет Блэк, я полагаю?
— Вы правы. Но я не знаю вашего имени.
— Думаю, оно вам известно.
— Все мои знакомые так говорили, — перебила я.
— Лорд Бэккет.
— Хм, неужели тот Бэккет из морских баек? Но тогда вы должны быть мертвы, не так ли?
— Лишь очевидцам того сражения сложно назвать его байкой. И если уж вы знакомы с теми историями, вы должны знать, что вернуться с того света в наши времена — не такая уж редкость.
— Не думаю, что под боком у вас была благосклонная Тиа Дальма или верные друзья, готовые отправиться на тот свет за вашей темной душой.
— Но кому-то на этом свете мы нужны.
— На собственной шкуре познала, что это не так, мистер Бэккет.
— Но ты сейчас находишься здесь, а не гниешь в тюрьме или в пучине морских вод.
— Думаете, я того заслуживаю?
— Пиратство, связи с пиратами, причем наиболее опасными. Думаю, этого вполне достаточно, чтобы отправить тебя на виселицу, несмотря на столь юный возраст. Перед законом все равны.