-->

Жемчужина Лабуана (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жемчужина Лабуана (сборник), Сальгари Эмилио-- . Жанр: Исторические приключения / Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Жемчужина Лабуана (сборник)
Название: Жемчужина Лабуана (сборник)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 170
Читать онлайн

Жемчужина Лабуана (сборник) читать книгу онлайн

Жемчужина Лабуана (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Сальгари Эмилио
Наследник престола Сандокан стал морским разбойником, чтобы отомстить иноземцам за то, что убили его семью и поработили его народ. Смелый и благородный воин, не знающий поражений, стал грозой восточных морей. Но каждую ночь во сне он видит золотоволосую девушку – и отправляется в логово своих врагов, на остров Лабуан. Его влечет самая драгоценная жемчужина острова – красавица Марианна, племянница губернатора. Также в книгу вошли романы «Пираты Малайзии» и «Два тигра» – продолжение приключений принца Сандокана.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 145 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Глава XXXI

Янес

Жизнь должна была прерваться в них, как сказал Сандокан, ровно на шесть часов – ни секундой больше, ни секундой меньше. Так и случилось. Едва погрузившись в воду, оба пирата быстро пришли в себя, ощутив в себе прежние силы. Сделав по несколько мощных гребков и выплыв на поверхность, меньше чем в кабельтове от себя они увидели корабль, который удаляется к востоку.

Первым движением Сандокана было броситься за ним, в то время как Джуйоко, еще совершенно обалдевший от этого странного и для него необъяснимого воскресения, инстинктивно поплыл в противоположную сторону. Сандокан же, видя только этот корабль, похищавший у него любимую, и не сознавая, кроме этого, ничего, бросился преследовать его, яростно борясь с волнами, но вскоре опомнился и прекратил эту бессмысленную погоню, лишь погрозив ему вслед кулаком.

– Погоди! – крикнул он. – Дай только срок! Как бы ни был велик океан, я настигну тебя однажды и пробью твои борта, отправив на дно!

Он вернулся назад и встретился взглядом с Джуйоко, который ждал его в тревоге.

– Поплыли, – сказал он печальным голосом. – у нас похитили Марианну.

– Ничего, капитан, – откликнулся тот. – Мы спасем ее и, возможно, раньше, чем вы думаете.

– Молчи!.. Не тревожь мою рану, она кровоточит.

– Нам нужно найти господина Янеса, капитан. И как можно скорее.

– Да, только он сейчас может спасти нас.

Бескрайняя морская ширь расстилалась перед ними в ночной темноте: ни островка, чтобы пристать к нему, ни паруса или огня, который говорил бы о присутствии корабля, – только звезды сияли в недосягаемой вышине. Куда ни бросишь взгляд – жили только пенистые волны, которые сталкивались одна с другой, с шумом бежали куда-то вдаль, подгоняемые ночным ветерком. Чтобы не расходовать понапрасну сил, которые могли еще им понадобиться в этой почти безнадежной для них ситуации, они медленно поплыли, держась друг рядом с другом и жадно оглядывая темную поверхность моря в поисках паруса.

Время от времени Сандокан останавливался, чтобы оглянуться на восток, где надеялся увидеть фонари уходящего корабля, но потом продолжал плыть дальше, тяжело и горько вздыхая. Они уже преодолели добрую милю и, начав уставать, сбросили с себя одежду, чтобы быть свободнее в движениях, когда Джуйоко натолкнулся на какой-то предмет, который подался в сторону.

– Акула! – вскричал он, в страхе хватаясь за кинжал.

– Где? – спросил Сандокан.

– Нет… это не акула, – с облегчением ответил даяк. – Мне кажется, это…

– Это спасательный круг, брошенный Марианной! – воскликнул Сандокан. – О милая, благословляю тебя!..

– Должно быть, он не один.

– Поищем, друг мой.

Они принялись плавать кругами, оглядывая поверхность воды, и вскоре нашли и второй круг, который оказался не слишком далеко от первого.

– Вот удача, которой я не ожидал, – сказал Джуйоко весело. – Куда мы направимся теперь?

– Корвет шел с северо-запада, я думаю, что именно в этом направлении мы можем встретить Янеса.

– Мы встретим его?

– Надеюсь, – отвечал Сандокан.

– Но нам понадобится на это несколько часов. Ветер слабый, и прао господина Янеса не сможет двигаться быстро.

– Ну и что? Лишь бы встретить его. Ради этого я готов провести в воде хоть целые сутки.

– А вы не подумали об акулах, капитан? Ведь море кишит этими свирепыми тварями.

Сандокан невольно содрогнулся и с некоторым беспокойством огляделся.

– Пока на поверхности не видно ни хвоста, ни плавника, – сказал он. – Будем надеяться, что акулы не заметят нас. Итак, на северо-запад! Если не встретим Янеса, плывя в этом направлении, то, быть может, доберемся до скалы или рифа, которые попадаются здесь.

Они сблизились плечом к плечу, чтобы быть готовыми прийти на помощь в случае опасности, и поплыли в избранном направлении, стараясь, однако, экономить силы, прекрасно зная, что земля очень далеко. Несмотря на всю их отвагу, страх натолкнуться на акулу невольно сжимал их сердца. Даяк испытывал перед ними настоящий ужас. Он часто оглядывался и вертел головой, всякий раз поджимая ноги, когда ему казалось, что он слышит невдалеке удары хвоста и хриплое дыхание этих морских тигров.

– Я никогда не испытывал настолько огромного страха, – признался он Сандокану. – Я принимал участие в бесчисленных абордажах, убил собственной рукой немало врагов, я мерялся силами с тиграми в джунглях, но сейчас я боюсь до дрожи. Мысль, что в любую минуту на меня может наброситься одна из этих свирепейших тварей, леденит мне кровь. Капитан, вы ничего не видите?

– Нет, – отвечал Сандокан нарочито спокойно.

– А мне показалось, что я слышу за собой хриплое дыхание.

– Это от страха. Там никого нет.

– А это прикосновение?

– Это мои ноги.

– У меня зубы стучат.

– Успокойся, Джуйоко. У нас есть кинжалы.

– А если акулы всплывут из-под воды?

– Мы нырнем и нападем на них первыми.

– А господина Янеса все не видно!..

– Он, должно быть, еще далеко.

– Неужели это возможно? Неужели мы его встретим, капитан?

– Есть надежда. Янес слишком меня любит, чтобы покинуть в такой беде. Что-то подсказывает мне, что он издали следует за корветом.

– Однако его нигде нет.

– Терпение, Джуйоко. Ветер понемногу усиливается, и его прао пойдет побыстрей.

– Но с ветром поднимутся и волны.

– Они нас не испугают.

Они продолжали плыть, один рядом с другим, внимательно вглядываясь в горизонт и боясь появления акул.

И вдруг оба остановились, вопросительно глядя друг на друга.

– Ты слышал? – спросил Сандокан.

– Да, – отвечал даяк.

– Шум парового судна, так ведь?

– Да, капитан.

– Подплывем поближе.

Он оперся о плечо даяка и резким толчком наполовину выпрыгнул из воды. Посмотрев на север, он увидел две светящиеся точки, скользящие по морю на расстоянии двух или трех миль.

– Корабль направляется к нам, – сказал он взволнованным голосом.

– Тогда нас смогут подобрать, – сказал Джуйоко.

– Мы не знаем, какой стране он принадлежит. Не знаем, торговый он или военный.

– Откуда он плывет?

– С севера.

– Опасный курс, мой капитан.

– Я тоже так думаю. Это может быть один из тех кораблей, которые напали на нас, и теперь он ищет здесь Янеса.

– Мы пропустим его, не дав подобрать нас?

– Свобода слишком дорога, чтобы снова потерять ее. Если нас снова схватят, никто уже не спасет.

– Но, может быть, это торговый корабль.

– Мы не на пути таких судов. Посмотрим, можно ли что-нибудь разглядеть.

Он снова оперся о плечи Джуйоко и внимательно посмотрел вперед. Ночь была не слишком темна, и он смог отчетливо разглядеть корабль, который движется им навстречу.

– Ни звука, Джуйоко! – воскликнул он, снова падая в воду. – Это военный корабль, я в этом совершенно уверен.

– Большой?

– Кажется, крейсер.

– Наверное, английский?

– Не сомневаюсь в его национальности.

– Мы пропустим его.

– Мы не можем сделать абсолютно ничего. Приготовься нырнуть, когда он пройдет вблизи нас. Быстро бросай круг и приготовимся.

Крейсер, как определил Сандокан, и в самом деле быстро приближался, вздымая колесами вдоль бортов огромные волны. Он двигался прямо на юг, и он должен был пройти совсем близко от двух пиратов.

Как только Сандокан и Джуйоко разглядели его в пятидесяти метрах впереди, они нырнули и поплыли под водой в сторону. В тот момент, когда они всплыли, чтобы набрать еще воздуха, послышался голос, кричавший на палубе:

– Черт возьми! Я видел две головы по правому борту. Если бы я не знал, что у нас за кормой рыба-молот, я бы велел спустить шлюпку.

Услышав эти слова, Сандокан и Джуйоко тут же нырнули снова, но их погружение было коротким.

К счастью, когда они снова появились на поверхности, то увидели, что корабль быстро удаляется на юг.

Они качались на волне. Волны, поднятые колесами парохода, то швыряли их справа налево, то подбрасывали вверх, то бросали в глубину.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 145 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название