-->

Стихотворения и поэмы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы, Бажан Микола-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихотворения и поэмы
Название: Стихотворения и поэмы
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 271
Читать онлайн

Стихотворения и поэмы читать книгу онлайн

Стихотворения и поэмы - читать бесплатно онлайн , автор Бажан Микола

Настоящий сборник — одно из наиболее полных изданий стихов выдающегося поэта Советской Украины Миколы Бажана (1904–1983), чьи произведения представлены здесь в русских переводах. Целый ряд стихотворений и поэма «Дебора» специально переведены для этого издания. Среди переводчиков — известные мастера поэзии: П. Антокольский, Н. Асеев, Э. Багрицкий, Н. Заболоцкий, А. Сурков и др.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

9

ЛЕСЯ УКРАИНКА В САН-РЕМО

Моей жене

…Сколько в мире звуков разнотонных,
И все крикливы, чужды, неприветны,—
Трусливый лай собак, мычанье, визг,
Рыданье ветра в монастырских звонах,
Могильных кипарисов шелест смертный,
И суета и гомон в пансионах,
И на прибрежье шум соленых брызг.
…Сколько запахов и влажных испарений,
Сплетенных туго, стелющихся душно,
Зацветших плесенью, перебродивших в сок.
Лимонных рощ ленивое струенье,
Сухое мленье горечи воздушной,
И в недрах кухонь — перец, спирт, чеснок,
И дуновенье известковой пыли,
И надо всем — как душный купол — йод
Горбящихся, соленых, теплых вод.
И в пестрый полдень, в этот блеск фальшивый,
Как в балаган, открытый настежь весь,
Чужая и далекая, пришли вы
И незаметно притаились здесь.
Вы — ласточка больная, что прибилась
Под черепицей где-то у окна.
И ваше одиночество — как милость,
Которая навеки вам дана.
…Сколько в горле надломилось стона,
Сколько слез в невыплаканной мгле!
Дыханье их бесплотно и бездонно,
Не задушить их ни в какой петле.
И лишь одна болезнь, одна усталость
Пришла за вами вслед на пустыри.
Когда и чьим глазам бы разблисталась
Полоска этой гаснущей зари?
До чьих ушей — не сослепу, не тщетно —
Дойдет ваш тихий выстраданный стон?
Он прозвучит и сгинет безответно.
Он вместе с вами обречен.
С днепровских дальних круч,
                            с глухих озер Волыни
Вам не дождаться отклика уже,
И украинских песен взлет орлиный
У лигурийских бьется рубежей.
Летят слова, летят они, как птицы,
Роями дум врезаются в лазурь,
Как вестники грядущих грозных бурь,
Вычерчивают знаки ауспиций.
И, вслушиваясь в дальний их полет,
Вы на распутье времени стоите,
И в этом странно длящемся наитье
Какой-то тайный друг вам обещанье шлет.
И чувствуете вы единство, общность, связность
Событий и судеб, просторов и дорог
И собственную кровную причастность
К мирам людских надежд, раздоров и тревог.
Пусть, скошенная приступом болезни,
Изнемогает и страдает плоть,
Но сила духа, свет и пламя песни
Должны изнеможенье побороть…
………………………………………
И час настал, когда в окне вагонном
Раздвинулись сады над горным склоном,
Вот профилем готическим плывет
Старинный городок в листве узорной.
И нас с тобой, любимая, зовет
Пророческий тот голос непокорный,
И смотрим мы тревожно и упорно
На Сан-Ремо, плывущее вдали
В лимонных рощах, в золотой пыли.
Мы снова вспоминаем крыши звонниц,
Меж узких улиц пестрое белье,
И площади, и башенки, и рынки,
Где в жарком одиночестве бессонниц
Рождался вещий стих ее,
Стих Украинки.
Перевод П. Антокольского

10

ИРИС ФЛОРЕНЦИИ

Флоренция, ты ирис нежный.

А. Блок
Над плавным колыханьем Арно
Я слушал волн его каденции,
Ходил и думал благодарно
О нежном ирисе Флоренции.
Топазный отблеск на просторе,
Медвяный тон заката раннего,
Пыланье купола дель Фьоре —
Крута и глянцевита грань его.
Резною флейтой колокольня
Вдруг заиграла песнь старинную
И показалась мне невольно
Зелено-белой камышиною.
Простор небес, костром пылая,
Вот-вот во всех цветах изменится.
Столетья словно тени стелются,
Из стен замшелых выплывая.
И я читаю и разгадываю
Глухие тайны каждой ниши,
Под бесконечною аркадою
Преданья тишины я слышу.
Здесь сад задумчивости вечной.
Людьми взлелеянный, здесь вырос
Бессмертный золотистый ирис,
Цветенье силы бесконечной.
Он непреклоннее металла
И крепостей покрепче каменных,
Рассыпавшихся в прах помалу,
Сметенных в ураганах пламенных.
О, сколько их вокруг найдете,
Пустых, зияющих провалами,
Хотя их сам Буонарроти
Руками складывал усталыми.
Цветы не расцветают ныне
На башнях черных и нахмуренных,
В застенках, ладаном обкуренных,
В твердынях попранной гордыни.
Валы крошатся. Башни корчатся.
Бойницы слепнут. Будут вечно
Лишь только труд, тепло и творчество
Цвести в саду всечеловечном.
Перевод Е. Долматовского

11–13. СИЦИЛИАНА

I
ПЕСНЯ
Переливы синего тепла
И несмелый перекат волны.
Из долины выплывает мгла
С тихой сицилийской стороны,
Где, как будто легкий звездопад,
Гроздьями планеток золотых
Урожай свой осыпает сад
В зелени и бронзе темноты.
Сицилийский тихий мрак объят
Сарацинским шепотом легенд.
Бубны толстокожие гремят
Под гитарный аккомпанемент.
То роняет апельсинный сад
Бубенцами спелые плоды
И случайный гость — певец баллад —
На гитаре пробует лады.
Мятый галстук закрутился вкось,
Плисовый пиджак его обвис.
Он мечтатель — этот нищий гость,
Рыцарь и баллад контрабандист.
Горше дыма тухлых сигарет
Пахнет бесприютная нужда…
Сицилийский уличный поэт
Ненароком заглянул сюда.
Желтый палец трогает струну,
Желтые глаза глядят во тьму,
Как он чутко слышит тишину!
Что во мраке видится ему?
Мысли ладом эллинским идут,
Древним хором сердце охватив.
Сто мелодий заструились тут.
Мавританский, римский ли мотив?
Всё сливает песня бедняка,
Как потоки вин, в стакан один.
Как цветы из одного венка,
Терпкий и густой напев един.
Вьется древнею лозой хмельной
Песня без начала и конца.
Льется без услады показной
В горькие батрацкие сердца.
По предместьям ей пройти пришлось,
В ней крутой брусчатки твердость есть,
И она сильна — как хмель и злость,
И она резка — как нож и честь.
Из глубин земли, из тяжких толщ,
Где кровавый ком порфиром стал,
Где сгустилась дымной серы желчь
И, как острый крик, застыл кристалл,
Пронизав сердца людей до дна,
Вымерив собой безмерность душ,
Из народных недр встает она,
Вся в доспехах, как герой и муж.
И певец, поднявшись с нею враз,
Стал таким, что не узнать никак.
Слушайте! Его слова — наказ!
Видите — могучим стал бедняк!
Радуйтесь! Сейчас открылась вам
Тайна вдохновенья самого.
Смело приобщайтесь к чудесам
С песнею бунтарскою его.
Слышу в этой песне бедолаг
Лязг мечей и гнева грозный взрыв,
Крик надежды, и колонный шаг,
И протеста рокот, и призыв.
Песня этой ночью рождена,
Как душа Сицилии чиста.
Пусть во мрак пещер идет она
И сквозь малярийные места,
В желтый ужас серных рудников,
В плесень обездоленных халуп,
Средь олив, и пастбищ, и яров,
По дворам, с уступа на уступ —
Вдохновенье искренних сердец,
Клятва и народная хвала.
Та баллада, что сложил певец,
Песнею о Ленине была.
Перевод Е. Долматовского
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название