Поэзия вагантов
Поэзия вагантов читать книгу онлайн
Поэзия вагантов — безымянное творчество веселых бродячих школяров, чем-то вроде народной латинской поэзии, вполне аналогичной той народной немецкой, английской и прочей национальной поэзии, которую так чтили романтики.
Это первое относительно полное издание поэзии вагантов на русском языке.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
(Хор:) — Опрокинь.
— Внидем к бочке нашей во имя Бахуса, иже сотворил и кружку и кружало.
[2. Входная.]
— Восплачем все при бочке, проклинаючи день воздыхания ради безумия оной четвероугольной зерни, от ее же метания вопиют неимущие и всуе поминают имя божие.
[3. Псалом.]
(Хор:) — Блаженны сущие во кружале твоем, о Бахус: во шкалики шкаликов будут они восхвалять тебя. Славы ни малой не воздали мне, когда опустела мошна моя.
— Пир вам.
(Хор:) — И со духом свиным.
[4. Молитва.]
— К ковшику приложимся. Боже, иже три кости игральные, четвероугольные, шестьюдесятью тремя очками одарил, подаждь, молим тебя, дабы всяк, кто грузом риз своих отягчен, чрез метание сих костей был бы разоблачен. Во имя бочонка нашего и праотца нашего Бахуса, иже с тобою хлещет и кости мещет, — во шкалики шкаликов.
(Хор:) — Опрокинь.
[5. Послание.]
Чтение послания от бражников к винопьяным.
— Братие! Во время оно собралось толпище бражников во кружале, телом же были наги, и рубах никаких. И никто же от имений своих ничего не называл своим, а все у них было общее. И кто приходил с добычею, выносил ее на расхват пред очи бражников. И был там хромец некий, именем Дринк, кромешник, явственно, из подлейших. Ссужал он бражников на игру и винопитие по цене одеяния их, и так имел от шкаликов лихву и поживу. И, извергнув его из кружала, побили каменьями. И учинилось тут совлечение риз его, и роздано было коемуждо по потребе его.
6. Градуале.
— Возложи на Зернь заботы твои, и она обманет тебя. Сие — от бочки, и дивно есть в мошнах наших.
[7. Аллилуйя.]
— Потяну я! потяну я! Из кубка и из кружки, упиваясь, я воспил, и Зернь очистила меня.
(Хор:) — Потяну я! потяну я!
8. Секвенция.
9. Евангелие.
— Пир вам.
(Хор:) — И со духом свиным.
Свиного Евангелия от Бахуса — чтение. Хула тебе, мужичина.
— Во время оно говорили бражники друг с другом, глаголючи: «Взыдем ко кружалу и узрим, правдиво ли слово, его же отец целовальник изрек о полном оном бочонке». Вошед же во кружало, обрели целовальника, у порога сидяща, и стол убранный, и три кости возложенны на диск. Упиваясь же, познали Бахуса и уверовали в слово то, изреченное об оном бочонке. Целовальничиха же помышляла в сердце своем, какова есть цена одеяниям их. И опьяневши зело, разделили одеяния свои. Возвратилися же бражники вспять, Бахуса славословя и восхваляя, Зернь же проклиная, —
10. Проскомидия.
— Пир вам.
(Хор:) — И со духом свиным.
— О Бахус, бражниче неистовейший, бог, иже из мудрых глупых творишь, и злых из добрых, прииди во спаивание нам. Не укосни.
11. Приступ.
— Во шкалики шкаликов.
(Хор:) — Опрокинь.
— Пир вам.
(Хор:) — И со духом свиным.
— Вознесем сердца наши…
(Хор:) —… к зерни!
— Возблагодарим господа нашего Бахуса…
(Хор:) —… пенно и искристо!
[12. Свят.]
(Хор:) — Хват, хват, хват еси, господь Вакх Хапаоф! Полны кубки и трапезные славы твоей! Осанна в вышних! Хула тому, кто лакает и одежду спускает! Осанну возглашаем в вышних!
— Во шкалики шкаликов.
(Хор:) — Опрокинь.
[13. Отче.]
— К ковшику приложимся. Наставлениями отца-целовальника умудренные и добрым вином упоенные, возгласить отважимся:
Отче Вакх, иже еси в винной смеси. Да испьется бремя твое, да приидет царствие твое, да будет недоля твоя, яко же в зерни, тако же и во хмелю. Хмель наш насущный даждь нам днесь и остави нам куски наши, яко и мы оставляем бражникам нашим, и не введи нас во заушение…
(Хор:) —… но избави сиволапых от всякого блага!
— Опрокинь.
(Хор:) — Во шкалики шкаликов. Опрокинь.
— Хула мужику да пребудет же с вами вовеки.
(Хор:) — И со духом свиным.
[14.Агнец божий.]
(Хор:) — Братец Вакхов, иже изъял трезвенность из мира сего, даруй нам пир. Братец бражный, иже содержишь блудилища мира сего, даруй нам пир. Братец добрый, иже приемлешь заклады от нас, даруй нам пир.
15. Причастие.
— Приидите, сыны Бахусовы, да восприимете вино чистое, еже уготовано вам от начала лозы. Пир вам.
(Хор:) — И со духом свиным.
[16. Молитва.]
— К ковшику приложимся. Боже, иже вечную распрю меж клириком и мужиком посеял и всех мужиков господскими холопами содеял, подаждь нам, молим тебя, везде и всегда от трудов их питаться, с женами и дочерьми их баловаться, и о смертности их вечно веселиться. Во имя бочки нашей и ворога Бахуса, иже с тобою хлещет и кости мещет, — во шкалики шкаликов.
(Хор:) — Опрокинь.
— Пир вам.
(Хор:) — И со духом свиным.
[17. Отпущение.]
— Отыдите. Час пития вашего настал.
(Хор:) — Благодарение Бахусу. О влага приятнейшая! Сколь сладка ты для испивания! Ты творишь из простеца мудреца, из смерда осла, из монаха игумена. Прииди во спаивание нам. И не укосни!
VIII
ПРЕДТЕЧИ И СОВРЕМЕННИКИ
В некоторое время ехавшему святому Бернарду с братиями по дороге встретились бродячие клирики, коих он и стал увещевать к обращению. На что единый из них: «Сыграю, — сказал, — я с тобою в кости: ежели выигрыш выпадет мне, отдашь мне коня своего, ежели тебе — последую за тобою в обитель». Ответствовал святой: «Да сбудется воля божия». И тот, извлекши кости подменные, выбросил разом три шестерки. И было в монахах великое смятение по неведению промысла божия; а муж блаженный, на Христа уповая во спасение души встреченного, поднял кости и метнул. И се явились на двух костях две шестерки, третья же кость, разделившись надвое, одною своею стороною шестерку, другою пятерку обнаружила. Каковым зрелищем устрашенный клирик тотчас последовал за человеком божиим в обитель Клервоскую, где и сделался достойным иноком. Чудо сие и поднесь пересказывается в училищах у парижских наставников.