-->

Стихотворения. Проза

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения. Проза, По Эдгар Аллан-- . Жанр: Поэзия / Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихотворения. Проза
Название: Стихотворения. Проза
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 374
Читать онлайн

Стихотворения. Проза читать книгу онлайн

Стихотворения. Проза - читать бесплатно онлайн , автор По Эдгар Аллан
БВЛ - Серия 2. Книга 37(101).

Проза Эдгара По (1809-1849) имеет более чем вековую историю публикаций на русском языке. Его поэзия стала своего рода студией стиха для многих поколений русских поэтов. В восприятии миллионов русских читателей он вошел в мировую литературу как художник, который всю жизнь искал прекрасное и тревожно спрашивал у себя и у других: "Гдe этот край, край золотой Эльдорадо?". В сборник вошли стихотворения и проза Эдгара По («Рукопись найденная в бутылке», «Свидание», «Морелла», «Черт на колокольне», «Остров феи» и мн. др.).

Составление, вступительная статья и примечания Г. Злобина.

Перевод с английского М. Беккер, В. Рогова, И. Гуровой, И. Бернштейн, Г. Шмакова, М. Донского и др.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

К Елене (стр. 66).— Впервые опубликовано под названием «К...» в журнале «Юнион мэгезин» в ноябре 1848 г. и посвящено поэтессе Саре

Элен Уитмен (1803—1878), которой По был сильно увлечен в последние годы своей жизни, о чем свидетельствуют и его письма к ней. Сложный характер их отношений и причины расстройства предполагаемого брака дает письмо от 18 октября 1848 г., которое приводим в извлечениях:

«Я не могу вспомнить ни одного поступка в моей жизни, который бы вызвал краску на моих щеках — или на Ваших... Почти целых три года я был болен, беден, жил вне людского общества... Да будет довольно сказать, что у меня была смелость остаться бедным, дабы я мог сохранить свою независимость — что, несмотря на это, в литературе, до известной степени и в других отношениях, я «имел успех» — что я был критиком — без оговорок, честным, и несомненно, во многих случаях суровым — что я единообразно нападал — когда нападал вообще — на тех, которые стояли наиболее высоко во власти и влиянии — п что, в литературе ли или в обществе, я редко воздерживался от выражения, прямо или косвенно, полного презрения, которое внушают мне притязания невежества, наглости и глупости. И вы, зная все это, вы спрашиваете меня, почему у меня есть враги» (см. Edgar Allan Рое. The Letters, v. 2. Ed. by J. W. Ostrom). (Перевод К. Бальмонта.)

Эльдорадо (стр. 68).— Впервые опубликовано в газете «Флэг оф ауэр юнион» 21 апреля 1849 г. Являясь откликом на «золотую лихорадку», которая началась в Америке в 1848 г. после открытия месторождений золота в Калифорнии, стихотворение стало как бы поэтическим завещанием По.

Эльдорадо.— См. прим. на стр. 819.

Анни (стр. 69).— Впервые опубликовано в газете «Флэг оф ауэр юнион» 28 апреля 1849 г. и адресовано Нэнси Ричмонд, замужней женщине, которая заботилась о По последний год его жизни. Существует мнение, что стихотворение написано после неудавшейся попытки к самоубийству в ноябре 1848 г.

О миртах и розах...— Мирты и розы считались символами любви; анютины глазки — размышления, раздумья; розмарин — воспоминания и верности.

Сонет к моей матери (стр. 71).— Впервые опубликовано в газете «Флэг оф ауэр юнион» 7 июля 1849 г. Посвящен матери его жены, Марии Клемм (1790—1871), к которой По неизменно питал глубокую привязанность. В течение пятнадцати лет она самоотверженно вела хозяйство семейства По, всячески поддерживая беспомощного в житейских делах писателя.

«У Эдди не было никакого понятия о деньгах. Мне приходилось вести все его денежные дела. Даже одежду для него приобретала я: сам он не умел купить даже пару перчаток или галстук» (J. W. К г u t с h. Edgar Allan Рое, p. 122).

Эннабел Ли (стр. 72).— Впервые опубликовано в газете «Нью-Йорк дейли трибюн» 9 октября 1849 г., в день похорон По. Стихотворение посвящено памяти Виргинии.

Эннабел Ли — условное эвфоническое (благозвучное) имя.

Звон (стр. 73).— Впервые опубликовано посмертно в журнале «Сартенз юнион мэгезин» в ноябре 1849 г.

Приводим перевод К. Бальмонта (1895), широко известный благодаря написанной на этот текст кантате С. Рахманинова.

КОЛОКОЛЬЧИКИ И КОЛОКОЛА

I
Слышишь, сани мчатся в ряд,
Мчатся в ряд!
Колокольчики звенят,
Серебристым легким звоном слух наш сладостно томят,
Этим пеньем и гуденьем о забвенье говорят.
О, как звонко, звонко, звонко,
Точно звучный смех ребенка,
В ясном воздухе ночном
Говорят они о том,
Что за днями заблужденья
Наступает возрожденье,
Что волшебно наслажденье — наслажденье нежным сном.
Сани мчатся, мчатся в ряд,
Колокольчики звенят,
Звезды слушают, как сани, убегая, говорят,
И, внимая им, горят,
И мечтая, и блистая, в небе духами парят;
И изменчивым сияньем,
Молчаливым обаяньем,
Вместе с звоном, вместе с пеньем о забвенье говорят.
II
Слышишь к свадьбе зов святой,
Золотой!
Сколько нежного блаженства в этой песне молодой!
Сквозь спокойный воздух ночи Словно смотрят чьи-то очи
И блестят,
Из волны певучих звуков на луну они глядят.
Из призывных дивных келий,
Полны сказочных веселий,
Нарастая, упадая, брызги светлые летят.
Вновь потухнут, вновь блестят
И роняют светлый взгляд
На грядущее, где дремлет безмятежность нежных снов,
Возвещаемых согласьем золотых колоколов!
III
Слышишь, воющий набат,
Точно стонет медный ад!
Эти звуки, в дикой муке, сказку ужасов твердят.
Точно молят им помочь,
Крик кидают прямо в ночь,
Прямо в уши темной ночи
Каждый звук,
То длиннее, то короче,
Выкликает свой испуг,—
И испуг их так велик,
Так безумен каждый крик,
Что разорванные звоны, не способные звучать,
Могут только биться, виться и кричать, кричать, кричать!
Только плакать о пощаде
И к пылающей громаде
Вопли скорби обращать!
А меж тем огонь безумный,
И глухой и многошумный,
Все горит,
То из окон, то по крыше,
Мчится выше, выше, выше
И как будто говорит:
Я хочу
Выше мчаться, разгораться, встречу лунному лучу,
Иль умру, иль тотчас-тотчас вплоть до месяца взлечу!
О набат, набат, набат,
Если б ты вернул назад
Этот ужас, это пламя, эту искру, этот взгляд,
Этот первый взгляд огня,
О котором ты вещаешь с плачем, с воплем и звеня!
А теперь нам нет спасенья,
Всюду пламя и кипенье,
Всюду страх и возмущенье!
Твой призыв,
Диких звуков не согласность
Возвещает нам опасность,
То растет беда глухая, то спадает, как прилив!
Слух наш чутко ловит волны в перемене звуковой,
Вновь спадает, вновь рыдает медно-стонущий прибой!
IV
Похоронный слышен звон,
Долгий звон!
Горькой скорби слышны звуки, горькой жизни кончен сон.
Звук железный возвещает о печали похорон!
И невольно мы дрожим,
От забав своих спешим
И рыдаем, вспоминаем, что и мы глаза смежим.
Неизменно-монотонный,
Этот возглас отдаленный,
Похоронный тяжкий звон,
Точно стон,
Скорбный, гневный
И плачевный,
Вырастает в долгий гул,
Возвещает, что страдалец непробудным сном уснул.
В колокольных кельях ржавых
Он для правых и неправых
Грозно вторит об одном:
Что на сердце будет камень, что глаза сомкнутся сном.
Факел траурный горит,
С колокольни кто-то крикнул, кто-то громко говорит,
Кто-то черный там стоит,
И хохочет, и гремит,
И гудит, гудит, гудит,
К колокольне припадает,
Гулкий колокол качает,
Гулкий колокол рыдает,
Стонет в воздухе немом
И протяжно возвещает о покое гробовом.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название