-->

Избранные стихи Черниховского

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Избранные стихи Черниховского, Черниховский Шауль (Саул) Гутманович-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Избранные стихи Черниховского
Название: Избранные стихи Черниховского
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 183
Читать онлайн

Избранные стихи Черниховского читать книгу онлайн

Избранные стихи Черниховского - читать бесплатно онлайн , автор Черниховский Шауль (Саул) Гутманович
Родился: 20 августа 1875 г., Крым, УкраинаУмер: 14 октября 1943 г., Иерусалим, ИзраильОбразование: Гейдельбергский университет (1899 г.–1906 г.)Награда: Литературная премия имени БяликаНоминации: Нобелевская премия по литературе

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Я пламя, я страсть огневая!..

Приди! День давно уж угас!.."

Перевод Л. Яффе 

НЕ МИГИ СНА...

Сонет

Не миги сна в тебе, не миги в грезах сладких,

Природа, вижу я движенье, вечный бой! —

На снежных высях гор, в глубоких копях,в шатких

Песках пустынь, меж туч, несущихся гурьбой!

Когда душа скорбит, ум мучится в загадках,

И гибнет цвет надежд, как лилии зимой, —

На берег я иду, где волны в буйных схватках

Ревут и где, могуч, стоит утес седой.

И там мне стыдно волн, что, со скалами споря,

Разбиты в пыль, встают и рушат вновь обвал,

Над гребнем — гребень пен,над павшим валом — вал!

И там мне стыдно скал, что, встав над бездной моря,

Снося удары волн, летящих тяжело,

Не внемлют гулу вкруг и взносят в высь чело.

Перевод В. Брюсова 

ВЕСНОЙ

Весной нашей жизни, весною в природе,

Под кущей забытых аллей,

В ночь, полную тайны, тебя целовал я,

К груди прижимая своей...

Вокруг все замолкло, природа застыла,

Когда я тебя обнимал;

Как сердце в груди твоей билось, я слышал,

Как гимн в нем весенний звучал...

С лесным ароматом и пеньем дрожали

В нем звуки весны молодой...

Весной нашей жизни, весною в природе

Под темной, застывшей листвой...

Перевод Л. Яффе  

«Когда ночной порой рука скользит над лютней…»

*  *  *

Когда ночной порой рука скользит над лютней,

И рвется от тоски певучая струна,

И нежной флейты вздох печальней,бесприютней,

И песня Господа томления полна;

Когда лазурный флер колышется над нивой,

И месяц золотой блуждает в небесах,

И караваны туч ползут грядой ленивой,

И сны туманные колдуют при лучах;

Когда могучий вихрь проносится циклоном

И с корнем кедры рвет, вздымая пыль столбом,

И ливни в прах дробят гранит по горным склонам,

И реют молнии, и вкруг грохочет гром; —

Тогда живу с тобой, о, Божий мир безбрежный,

Свободы и борьбы всем сердцем жажду я,

Со стоном всех миров летит мой стон мятежный,

И с кровью всех борцов строится кровь моя...

Перевод П.Беркова

КОЛЫБЕЛЬНАЯ  ПЕСНЯ

Пали тени, птички смолкли,

Спи, дитя родное,

Не страшись ночного мрака,

Я ведь здесь с тобою.

На рассвете защебечут

Пташки звонче, краше.

Глянет утро — и с востока

Встанет солнце наше.

Ты — еврей!  Печаль  и  горе,

Жизнь и счастье в этом.

Отпрыск древнего народа,

Гордого пред светом.

Ты — ребенок. Станешь старше —

Ясно сердцу станет,

Что творил он, что создаст он

В час, как солнце встанет.

Станешь мужем — жизнь придушит

Злобною рукою,

А пока — усни спокойно,

Я всегда с тобою.

День угас. Усни, мой птенчик,

Ночь глядит в оконце.

Не страшися теней мрака,

Встанет наше солнце.

Будешь ты скитальцем в мире,

       Только об отчизне,

О святом Сионе помни

       До заката жизни.

Если светлый день Спасенья

       Даже медлить станет, —

Не теряй, мой сын, надежды —

       Снова солнце встанет.

По долине Иордана

Бродят бедуины.

Ты же будешь  первым стражем

Нашей Палестины.

И когда взовьются стяги,

Сын мой не обманет.

Он пойдет с мечом меж храбрых,

Наше солнце встанет.

Перевод Иш-Ари

ДЕЯНИРА

Солнце склонилось к закату,тихо вечерние тени

Вышли из тайных убежищ: из чащи высоких деревьев,

Из-под садовой ограды, из всех придорожных оврагов

Молча выходят они и ложатся, повсюду покоя

Распростирая покровы. В безмолвии бури смолкают,

Робко потоки журчат и молчаньем колдуют аллеи,

Кажется, тихо ведут разговор меж   собою  деревья.

Небо на западе — полосы стали в пылающем горне,

Блеска в нем нет и сиянья,но угля горящего краски.

Миг лишь — и легкое облачко быстро по небу промчится,

Тотчас исчезнет, но много вдогонку за ним набегает,

Темным пятном они станут и небо собою заполнят,

Свет на краях их погаснет,и вот они тусклы и сини,

Точно сапфир помутневший, а своды высокого неба —

Небо вверху воссияет прозрачными ясным опалом.

Бездны опала глубоки, как годы былых поколений,

Дни, что давно убежали и скрылись от взора живущих,

Но иногда мы отрывки их слышим:в старинной ли песне,

В песне, пришедшей из дали веков,иль в легенде забытой;

В тайне веков отошедших — какой притягательный голос!

Сказки и песни ушедших столетий ты помнишь, родная?

Песни дрожащего сердца, в ком сила,наивность и нежность,

Радостный крик утонувшего в жизни и вольности мужа.

Вот они, древние песни. В прекрасных сказаньях мелькает

Берег у синего моря, что радостно плещет волнами,

Берег нагорный, увенчанный вечнозеленой сосною.

Сосны стоят, как смарагды в оправе златой, драгоценной,

В золоте зреющих нив, колосящихся пышно пшеницей.

Воды струятся из тайных, во мраке сокрытых, истоков,

Из сокровенной пещеры, и капли их чище слезинок.

Небо прозрачное смотрит, как взор беспредельной лазури,

Рощи олив, кипарисов — святого молчания царство —

Тайной опутаны дивной, и мраморный храм между ними

Кажется грезой поэта, что камнем застыла недвижным

В дивной стране той бродят богини,прекрасны и юны,

В их красоте неизменной цветут вековечные весны;

Лица их мрамора строже, но в сердце их пламень пылает,

Хочет всех радостей жизни и буйного страсти раздолья.

С ними великие боги, в которых и власть,и угроза,

Сила и крепость в их теле, и мышцы их тверже железа,

Но человеку родные, хотят ему счастья те боги.

Люди в стране той могучи, сильны,веселы и красивы,

Мудрость и храбрость, сплетаясь, их делает равными богу,

Верят в желанья они и порывов страстей не стыдятся,

Ярко в любви пламенеют и в мести врагам беспощадны,

Но как видения ночи, как сон мелодичный и светлый,

Шопоты звезд и миров недоступны от века для взора,

Те поколенья умчались, и вся красота их исчезла.

Счастлив, кто трепет их сердца у каменных статуй подслушал,

Кто сквозь узоры легенд разобрал их неясные речи.

Слушай, тебе из прекрасных легенд вот одну расскажу я.

С славным Гераклом в те дни Деянира бродила по странам.

Как-то к потоку пришли, где увидел их Несс.Он любовью

К нежной жене воспылал и с Гераклом сразился у брега,

Руку герой свою поднял — и враг его наземь повержен.

Но, опустившись на землю и кровью в пыли истекая,

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название