-->

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Поэзия народов СССР IV-XVIII веков, Автор неизвестен-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Название: Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 422
Читать онлайн

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков читать книгу онлайн

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен
Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма. Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения. Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков - по этнографическим или историко-культурным регионам. Вступительная статья и составление Л.Арутюнова и В.Танеева, примечания П.Катинайте. Перевод К.Симонова, Д.Самойлова, П.Антакольского, М.Петровых, В.Луговского, В.Державина, Т.Стрешневой, С.Липкина, Н.Тихонова, А.Тарковского, Г.Шенгели, В.Брюсова, Н.Гребнева, М.Кузмина, О.Румера, Ив.Бруни и мн.др. В данный том вошли произведения таких авторов как: Месроп Маштоц, Иоанн Мандакуни, Комитас, Давтак Кертог, Абусалик Гургани, Григор Нарекаци, Шахид Балхи, Имаро Хорасани, Катран Тебзири, Чахрухадзе, Эфзеледдин Хагани, Низами Гянджеви, Сабир Термези, Сайфи Фаргони, Хачатур Кечареци, Аракел Сюнеци, Саккаки, Атаи, Лутфи, Алишер Навои, Мухаммад Салих, Иеремия Кемурджян, Иосиф Тбилели, Мэвла Колый, Варлаам, Зебуннисо, Бедиль, Мунис, Гаиби, Махтумкули, Андалиб Нурмухамед-Гариб, Манана, Анхил Марин, Патимат из Кумуха, Григорий Сковорода, Иван Котляревский и мн.др.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

В ночь разлуки я плачу, и слезы текут по щекам,

Солнцеликой глаза далеки от меня, далеки.

Если ты милосердна и ранить не хочешь меня,

Что ж ты золото прячешь в гранит, естеству вопреки?

Ты религию рушишь — ты новую веру зажгла,

Под знамена твои переходят влюбленных полки.

Но кто подлинный друг твой, кто воин во имя твое?

О Содик одинокий, печальный страданья твои нелегки...

* * *

Ароматен твой лик, он отмечен дыханьем красы,

Ты подобна прозрачным, сверкающим каплям росы.

Черный плащ принесла и накрыла вселенную ночь —

Или кудри твои зачернили дневные часы?

Кипарис мой, скажи, что сегодня задумала ты?

Кто падет, ослепленный змеиным изгибом косы?

Это битва цветов или, моя«ет быть, наши сердца

И кинжал, их пронзивший, колеблют решений весы?

Опечаленным, нам ты одни лишь мученья даришь,

И капризы твои — как внезапное жало осы.

Луноликая, ты — всех красавиц светлей и нежней,

Но в любовной игре превзошла ухищренья лисы.

О, Содик обездоленный ждет на дороге твоей

Вожделенной, счастливой, дарующей жизнь полосы.

* * *

Если тем, кто не спит, ветерка не подарит восход,

Кто им слезы осушит и кто их с земли подберет?

Невозможно унять стук сердец, потерявших покой,

Как нельзя заглушить громыханье ночных непогод.

Я растоптан ее невесомой, воздушной стопой —

Муравья на пути не заметит, спеша, пешеход.

Ты страдальцев разишь — отзываются раны во мне,—

Ведь страданья влюбленного только влюбленный поймет.

Не грусти, о Содик, не забудется плачущий сад —

Слезы этих цветов превращаются в сладостный мед.

МУНИС

УЗБЕКСКИЙ ПОЭТ

1778—1829

СЛОВО

Хоть, возлюбленной подобно, было раньше в холе слово,

Но теперь черно от горя в нашей злой юдоли слово.

Как придет покой к поэту, коль судилища безмозглых,

Осмеяв, на сто осколков грубо раскололи слово?

Нет ему в отчизне славы, нет ценителей достойных,

Скорбно по миру блуждает, точно ветер в поле, слово.

Тягостна судьба поэта, добродетель не в почете.

Благодарного признанья не находит боле слово.

Не расходуй красноречья, если ты покоя хочешь.

Вместо золота отрады даст лишь камень боли слово.

Как и люди, что за правду отданы на поруганье,—

Под полою униженья будет жить доколе слово?

Ах, Мунис, какое слово можешь ты сказать народу,

Если, став подобным праху, не имеет воли слово!

ПОЭТЫ

Ах, этот черный век для вас что ад, поэты!

Вы льете кровь свою, а вас бранят, поэты!

Едва лишь к небесам поэты устремятся,—

Их настигает рок, и в прах летят поэты.

Врагов не сосчитать, а дружба только снится:

Ушла она от вас за сто оград, поэты!

Поэтам льстят порой, но лестью сыт не будешь.

В унылой нищете судьбу влачат поэты.

Отторгнута от вас златая тайна счастья,

И в тайнах мастерства вам нет преград, поэты.

Как дервиши, бедны, должны вы поневоле

Дарить свои стихи тем, кто богат, поэты.

Под стать своим стихам, по сборищам блуждая,

О горестях свопх в стихах вопят поэты.

От матери-судьбы вы рождены на муку.

Сестра для вас — беда, вам горе — брат, поэты.

Бездушных богачей покорно восхваляя,

Напрасно ждут от них себе наград поэты.

Стихи лишь — вам друзья. И нет иного друга.

Уйдут от вас стихи — в тоске сгорят поэты.

Добру враждебен мир. За все свое искусство

Имеют от него лишь боль утрат поэты.

Как примешь ты гостей, коль нет и корки хлеба!

Ах, в доме Хорезми уж не гостят поэты.

ГАЗЕЛИ

* * *

Великим шахом царства дум я Низами зову

И покровителем в пути всегда Джами зову,

Хосрова Дехлеви стихом взволнован был мой ум,

Ко мне летела песнь времен, как луч сквозь синеву,

А вкус к словам я приобрел от старца Ансари,

Его нектаром вдохновлен, я на земле живу.

Хафиз Ширазский мне открыл своих исканий суть,

С тех пор, познание вкусив, я ищущим слыву.

И в лавку благости своей привел меня Аттар,

Товар редчайший показал, угодный божеству.

В своем я сердце рай открыл, услышав Фирдуси

И перед мудростью его склоняю ниц главу.

И милостями Хагани, и лаской Анвари

Обучен языку цветов, бутоны слов я рву.

Мне чашу звонкую вручил великий Саади,

Сквозь тьму пурпурного вина я искрою плыву.

Там книгу счастья написал искуснейший Бедиль,

Из мысли сделавши стрелу, из чувства — тетиву.

Но чтобы на дороге слов ие заблудиться мне,

Зову я душу Навои на помощь естеству.

О драгоценный Керами, к Мунису добрым будь,

И я в содружестве с тобой бесценным прослыву.

* * *

Тоскою по тебе мой каждый вздох взметен,

Весь в языках огия от вздохов небосклон.

Все застилает дым сгорающей души,

И черен день, как ночь, и я, как уголь, черн.

Пока я жив — живу возле твоих дверей,

Хочу, когда умру, быть там похоронен.

Сын мага пусть впном не обнесет меня,

Да буду кубком я надолго вдохновлен...

Просторы открывай и покоряй мпры,

Вставай, иди в поход, коль мужем ты рожден.

Коль благороден ты — добром ответь добру

И злобу добротой своей возьми в полон.

Но верности, Мунис, не жди. Ее цветок

Так и не цвел еще в большом саду времен.

* * *

Ужели к хижине смиренной она не подойдет,

Речей о скорби жизни бренной со мной не поведет?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название