-->

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем "Список благодеяний "

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем "Список благодеяний ", Гудкова Виолетта Владимировна-- . Жанр: Драматургия / Критика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем "Список благодеяний "
Название: Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем "Список благодеяний "
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 184
Читать онлайн

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем "Список благодеяний " читать книгу онлайн

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем "Список благодеяний " - читать бесплатно онлайн , автор Гудкова Виолетта Владимировна

Работа над пьесой и спектаклем Список благодеяний Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы великого перелома (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция Списка (первоначально Исповедь ), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг Списка благодеяний, накал которых сравним со спорами в связи с Днями Турбиных М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 150 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Леля роняет браунинг.

Из-за занавески выходит спавший до того Кизеветтер.

Он поднимает браунинг.

Леля в растерзанной одежде лежит, брошенная на диван.

Тишина. Кизеветтер с браунингом.

Татаров.
Отдай револьвер.

Кизеветтер молчит. Пауза.

Я говорю: отдай револьвер.

Леля движется.

Кизеветтер
(приближается к Леле и присажив/ается/ на ручку дивана). Не бойтесь меня! Я буду вашей собакой!

Леля молчит.

Я вас не знаю. Я видел вас только один раз в жизни.

Движение Лели.

Вы слушаете меня? Мы встретились на пороге — помните? И вы прошли через все мои железы.

Татаров.
Ты можешь вести эту сцену без револьвера?

Кизеветтер
(шаг вперед). Я нищий. У меня нет галстука. Но если вы продаетесь за деньги, я сделаюсь вором и убийцей.

Леля
(к выходу, с криком). Пустите меня! Пустите меня!

Кизеветтер
(бросается за ней, к ногам ее, обнимает ее колени). Не уходи, не уходи…

Леля.
Пустите меня!.. (Все время.)

Кизеветтер.
Мир страшен… (Диктует.) Черная ночь стоит над миром… ничего не надо… только двое… мужчина и женщина должны обнять друг друга…

Татаров.
Пусти ее.

Р/айх/ за статую.

Кизеветтер.
Не подходи!

Стреляет в него, промах. Тишина.

Сел, заплакал, упал револьвер.

Выходит Мартинсон. Закуривает.

Татаров.
Эпилептик.

Кизеветтер плачет — лицом на столе.

Шум за дверью. Стук.

Татаров
(подходит к дверям). В чем дело?

Голос за дверью
(Ключарев). Открой, русский.

Кириллов сел на /нрзб/.

Татаров.
Случайный выстрел. (Стихает за дверью.) Ну, вот. Они пошли за полицией.

Кизеветтер неподвижен. Молчание.

Татаров
(вынимает обойму). Где вы достали револьвер?

Леля молчит.

На нем гравировка: «Александру Федотову, комбригу». Вы получили его в посольстве? Какая неосторожность. Если вам поручили меня убить, то следовало снабдить вас другим оружием.

Леля
(выходит). Меня никто не посылал. Я сама решила убить вас.

Татаров.
Из револьвера, принадлежащего комбригу…

Леля.
Я его украла. (Села на стул.)

Татаров.
А… Ну, это естественней. Но полиции выгоднее вам не поверить. На основании этой семизарядной улики будет создана версия, что советское посольство инспирирует своих агентов на террористические акты против эмиграции.

Леля молчит.

Это повод для ответных актов с нашей стороны. Скажем, для покушения на советского посла.

Леля.
Да, я понимаю.

Татаров.
Вы хотели свести со мной личные счеты, а в результате может погибнуть советский посол. Вы понимаете? А дальше? Дальше может начаться война. Порох готов. И в России скажут, что вы бросили в него искру.

Леля молчит.

Вы действительно запутались… Ладно, я еще раз окажу вам услугу.

Стук в дверь.

(У двери.) Кто?

Голос за дверью.
Именем закона.

Татаров
(к Леле). Спрячьтесь.

Леля уходит за занавеску.

Татаров открывает дверь.

Входят два полицейских в черных пелеринках, с усиками.

Молчание.

Первый.
Что здесь было, расскажите, будьте любезны.

Татаров.
Нечаянный выстрел.

Первый.
В воздух?

Татаров.
Да.

Второй.
В потолок?

Татаров.
Я думаю, что в косяк.

Первый.
Кто стрелял?

Второй.
Да, кто стрелял?

Татаров
(молча показывает. Жест).

Первый.
Кто вы, будьте любезны?

Кизеветтер.
Дмитрий Кизеветтер.

Второй.
Почему вы стреляете в воздух? Вы именинник сегодня?

Молчание.

Первый.
Чем вы занимаетесь?

Татаров.
Он безработный.

Первый.
Ага… откуда у вас оружие?

Кизеветтер.
Не знаю.

Второй.
Дай ему в морду, Жан.

Первый.
Ш-ш! Это ваш револьвер?

Кизеветтер.
Нет.

Первый.
А! Это русский револьвер. Интересно. Русские снабжают безработных оружием.

Леля.
Это неправда.

Ход к Леле вдвоем.

Второй.
Мадам, красивые женщины не должны вмешиваться в политику.

Кизеветтер.
Я стрелял в него из-за женщины.

Первый
(ход). Из-за вас?

Леля молчит.

Кизеветтер.
Да, из-за нее.

Первый
(к Татарову.) Это правда?

Татаров.
Да (ход).

Первый
(ход к Кизеветтеру). Вы подтверждаете, что вы произвели покушение на убийство?

Кизеветтер.
Да.

Первый.
За это полагается каторга… (Молчание.) Вы хотите на каторгу?

Кизеветтер молчит.

Второй.
Дай ему в морду, Жан.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 150 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название