Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии читать книгу онлайн
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
ПОРЦИЯ. Никогда я никуда не ездила.
СТЭЙСИ. А ведь правда, никогда. Порция, но это же просто кошмар какой-то!
ПОРЦИЯ. Не хочу я никуда ехать. По-моему, я и ночи не проживу, если уеду из Белмонт-Вэлли.
СТЭЙСИ. Не выдумывай, все ты перенесешь, тебе даже понравится.
ПОРЦИЯ. Конечно, я выдержу то, что обычно называется отдыхом. Но думать я буду только о реке Белмонт, какая она, бурная или спокойная, сыро или сухо на берегу, пошел ли лосось на нерест, мечут ли икру лягушки в камышах, прилетела ли цапля… Обо всем, о чем шумит река.
СТЭЙСИ. Да, я знаю, знаю, Порция.
ПОРЦИЯ <i>(допивает до дна).</i>
СТЭЙСИ. Нет, уроки скоро закончатся, дети будут ждать. Я только в туалет зайду.
СТЭЙСИ <i>выходит, едва слышно звучит голос</i> ГАБРИЭЛЯ. <i>Входит</i> ФИНТАН.
ФИНТАН. Могла бы найти компанию и получше, чем Циклопша из Кулинани.
ПОРЦИЯ. Не смей ее так при мне называть. А если хочешь меня трахнуть, Финтан Гулан, то скажи прямо, как мужик, а то суетишься тут, кудахчешь как курица.
ФИНТАН. Много о себе думаешь, да?
ПОРЦИЯ. Я же вижу, как ты на меня каждый раз смотришь.
ФИНТАН. Неужели?
ПОРЦИЯ. Сам знаешь, ковбой.
ФИНТАН. Ну тогда я свободен сегодня вечером.
ПОРЦИЯ. Еще бы ты не был свободен. В семь. У реки.
ФИНТАН. Свожу тебя в ресторан.
ПОРЦИЯ. Поужинать я и дома могу. Вот трахну тебя, и посмотрим, чего ты стоишь без этих твоих ковбойских понтов и слащавых разговоров.
ПОРЦИЯ <i>выходит.</i> СТЭЙСИ <i>возвращается за сумочкой, слышит последние слова</i> ПОРЦИИ.
СТЭЙСИ. Сукин сын, все ищешь, куда засунуть? <i>(Сдергивает повязку.)</i>
СТЭЙСИ <i>выходит.</i>
ФИНТАН. О господи, мама дорогая!
<i>Выходит.</i>
<i>Входит</i> ГАБРИЭЛЬ СКАЛЛИ. <i>Бродит вдоль реки Белмонт и поет. Это должно выглядеть призрачно.</i> ПОРЦИЯ <i>в гостиной, закрыв глаза, прислонилась к двери — слушает. Какое-то время стоит неподвижно. Звонок в дверь.</i> ПОРЦИЯ <i>не реагирует. Снова звонок.</i> ПОРЦИЯ <i>не двигается. И снова нетерпеливый, настойчивый звонок, но</i> ПОРЦИЯ <i>опять не реагирует. Входит</i> МЭРИЭНН СКАЛЛИ, <i>мать </i>ПОРЦИИ, <i>и смотрит на дочь, которая стоит, прислонившись к двери, с закрытыми глазами.</i>
МЭРИЭНН. Уже и дверь открыть не можешь.
ПОРЦИЯ <i>(с закрытыми глазами, песня</i> ГАБРИЭЛЯ <i>затихает).</i>
МЭРИЭНН. Опять ты не в настроении? <i>(Начинает прибираться.)</i>
ПОРЦИЯ. Не трогай!
МЭРИЭНН <i>(продолжает убираться).</i>
<i>Прибирается с бессильной яростью</i>, ПОРЦИЯ <i>расшвыривает все обратно.</i>
Может, хватит?! Где твои дети? Наверно, опять на речке играют. Твое счастье, если они не свалятся и не утонут.
ПОРЦИЯ. А ты и рада будешь порыдать на могилке своих дорогих внуков. Хочешь, чтобы история повторилась, да? Похоронить их, как Габриэля? Знаю я тебя, злыдню. Думаешь, если мой сын утонет, ты сможешь объяснить, почему погиб мой брат? Так вот, мама, ничем ты это не объяснишь! Ничем!
МЭРИЭНН. Не говори ерунды, Порция, я не понимаю, о чем ты. Тебя никогда нельзя было понять, никогда.
ПОРЦИЯ. Я читаю между строк, мама, ловлю случайные слова и недосказанные фразы. Я ориентируюсь в твоих мыслях не хуже, чем на ферме Белмонт, где я знаю каждую кочку, так что нечего тут сцены устраивать и желать смерти моим сыновьям только потому, что ты не смогла уберечь своего. С моими детьми ничего не случится. Может, я для них ничего не делаю, зато я им не мешаю.
МЭРИЭНН. Бесстыжая! Как у тебя хватает совести винить меня в смерти Габриэля!
ПОРЦИЯ. Сегодня ему тоже было бы тридцать… Иногда мне кажется, что от меня только половина осталась, худшая половина. Знаешь, почему я вышла за Рафаэля? Не потому, что вы с папой так велели, не из-за денег, плевала я на деньги. Я вышла за Рафаэля только из-за его имени, ангельского, как у Габриэля, и надеялась, что благодаря какой-то химической реакции или просто потому, что я так хочу, один станет похож на другого. Но только Рафаэль не Габриэль и никогда им не станет. Он снился мне вчера ночью, бывают такие сны, как наяву. Габриэль пришел к нам на ужин, и уже собирается уходить, и я говорю, Габриэль, останься на выходные, а он отказывается из вежливости. Я говорю, Габриэль, это я, Порция, твоя сестра, какие церемонии, и он смотрит на меня и улыбается, и я знаю, что он останется, и у меня вдруг сердце распахивается, и из груди моей сыплются звезды, как бывает во сне… Мы были очень похожи, да?
МЭРИЭНН. Как две капли, в колыбели различить было нельзя.
ПОРЦИЯ. Родились взявшись за руки… Когда Бог раздавал души, он, наверное, перепутал наши с Габриэлем, или дал нам одну на двоих, и она утонула в реке вместе с ним… Габриэль, Габриэль, какое ты имел право бросить меня, как мог оставить в этом мире. <i>(Начинает судорожно всхлипывать.)</i>
МЭРИЭНН. Хватит! Хватит! Прекрати немедленно! <i>(Трясет ее.)</i>
СЛАЙ <i>ввозит</i> БЛЭЙЗ <i>на инвалидном кресле.</i>
БЛЭЙЗ. Да отцепись ты от моего кресла! Совсем тормоза доломаешь!
СЛАЙ. Мэриэнн, сделай что-нибудь, она меня уже доконала.
МЭРИЭНН. Ты что, не мог ее в машине оставить?
СЛАЙ. Господи, не начинай!
МЭРИЭНН. Все в порядке, миссис Скалли?
БЛЭЙЗ. Да, миссис Скалли.
СЛАЙ. С днем рожденья, Порция.
БЛЭЙЗ. Херня это все, дни рожденья ваши.
СЛАЙ. Мама, я же тебе сказал, не матерись.
БЛЭЙЗ. А я тебе сказала, что первые восемьдесят лет своей жизни я только и делала, что держала язык за зубами, а если и материлась, то шепотом, и если Боженьке угодно будет дать мне еще восемьдесят, то я уж буду говорить, что мне в голову взбредет.
СЛАЙ. Порция, мы с твоей матерью сидели и думали, что бы такое подарить нашей Порции на день рожденья, прямо голову сломали, да, Мэриэнн?