Метод Гронхольма
Метод Гронхольма читать книгу онлайн
Пьеса каталонца Жорди Гальсерана (1964) “Метод Гронхольма”. Содержание ее самое современное и обыденное: собеседование с четырьмя кандидатами на место топ-менеджера крупной компании. Но по ходу дела соискатели (а заодно - читатели или зрители) под новым углом зрения видят друг друга, цивилизацию, к которой принадлежат, и - себя. “Смешная пьеса о страшном”, - как сказано во вступлении Натальи Ванханен, переводчицы “Метода Гронхольма”.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Оба в полной тишине пожимают Фернандо руку. Тот не знает, что сказать.
Мерседес. Они тоже работают у нас психологами. Я понимаю, вы удивлены. Должна признать, метод у нас не совсем обычный.
Фернандо . Но… Это круто… Да, здорово… Был момент, когда я почти догадался, но потом… Потом я засомневался… Продлись это еще немного, я бы вас поймал.
Мерседес Мы недавно применяем этот метод. Его разработал шведский психолог Исайя Гронхольм, глава нашего центрального офиса в Стокгольме. Основная задача - оценить реакцию претендента на различные эмоциональные раздражители. В первую очередь принимается во внимание так называемая творческая составляющая.
Фернандо . Черт бы его побрал, этого Гронхольма…
Мерседес То, что вы не догадались, кто мы, не имеет решающего значения. Акценты делались не на это.
Фернандо. Но … я не совсем понимаю… Вот ты., вы… вы сказали, что работали в "Равентале", и вы ведь действительно знали там кое-кого.
Карло с. Я работал в "Равентале", и у меня там остались друзья.
Фернандо . А-а… Ну а со сменой пола - вообще блеск. Я, кстати, вам не поверил, помните?
Карло с. Спасибо.
Фернандо . А про умершую мамашу… Так что в итоге - меня берут или нет?
Мерседес Имеются другие кандидаты.
Фернандо . А-а, ну да…
М ерседес Но… Как бы там ни было, уже сейчас можно признаться… вы произвели на нас сильное впечатление.
Фернандо. Я просто делал то, что мне представлялось наиболее подходящим в каждом конкретном случае.
Мерседес . Нет, нет, не скромничайте, вы были… ослепительны. В двухнедельный срок мы свяжемся с вами и сообщим об окончательном решении.
Фернандо. Мы закончили?
Мерседес Мы закончили. Надеюсь, что вы не испытали особых неудобств.
Фернандо . Ну что вы… Разумеется, нет.
Энрике . Как вы догадываетесь, все это сугубо конфиденциально. Все выводы, которые мы сделаем, останутся исключительно между нами.
Фернандо . Значит, я могу идти?
Мерседес Да.
Фернандо . Тогда… до свидания. Мерседес До свидания. И большое спасибо.
Фернандо пожимает руку каждому по очереди и направляется к двери.
Фернандо . Очень хорошо… да… это все… просто отлично.
Фернандо уходит.
Мерседес А теперь - ваши впечатления.
Энрике . Я бы не сбрасывал его со счетов.
Карлос Он ни разу не продемонстрировал ни малейшей эм-патии, но в общем-то, это не беда.
Энрике. По сравнению с остальными, он не так уж и плох. Его надо иметь в виду.
Мерседес Умоляю вас… Вы серьезно? Это же полное ничтожество.
Энрике . По-моему, не такое уж он и ничтожество. Надо было бы оставить его тут одного подольше. Инструкция придает этому испытанию большое значение… Он продержался куда дольше других. У него есть сила воли.
Мерседес Из чего ты это заключаешь?
Карлос Однако не стоит преувеличивать. Его трудно сломить, но я бы не сказал, что он совсем уж несгибаемый.
Энрике . Ну, руку на отсечение не дам, но в целом, полагаю, он выдержал бой.
Мерседес Эстебан, ты меня удивляешь.
Энрике . Почему?
Мерседес Потому что этот тип - явное не то: и рядом не стоял.
Энрике. Мы ищем сильного, уверенного в себе человека, который способен за себя постоять, которого нелегко сломить, вывести из себя… Этот именно такой.
Мерседес Сильный? Ты считаешь, он сильный?
Энрике . Да.
Мерседес А ты?
Карлос Ну… не сказал бы, что это образец сильного человека… но и слабаком его не назовешь.
Мерседес Ради бога… Ушам своим не верю. Если несмотря на все то, что мы тут наблюдали, вы еще колеблетесь, я вообще не знаю, куда эти проверки годятся… Так у вас есть сомнения? Прекрасно. Не буду с вами спорить. Мы можем… Сейчас поглядим, какой он сильный.
Мерседес подходит к боковой двери, открывает ее и обращается к кому-то.
Луис? Свяжитесь с проходной: пусть попросят сеньора Порта вернуться назад.
Энрике. Что ты задумала?
Мерседес Так вам будет спокойнее. Сейчас увидим, уверен ли он в себе и есть ли у него сила воли. Когда он поднимется, выльем ему на голову ведро помоев, все до последней капли. Если не сломается, я соглашусь с вами и, так и быть, еще подумаю.
Энрике. Ты что же, скажешь ему… правду?
Мерседес Давайте попробуем. Если он выстоит, честное слово, я прикушу язык. Даже больше: если, выслушав все, он найдет в себе силы остаться и смело смотреть нам в глаза, я признаю свою ошибку и сама за него проголосую. Вот что я предлагаю.
Энрике. Что ж , это смело.
Мерседес Конечно. Но навалимся на него дружно. Все скопом. Чтоб никаких поблажек. Наверняка, когда все кончится, он сам встанет и уйдет. Хотя и не заплачет, полагаю.
Энрике. Но что ты собираешься ему сказать? Мерседес Все. От "а" до "я". Энрике. Но…
В дверь стучат. Все трое переглядываются.
Мерседес Войдите.
Фернандо входит.
Фернандо . Мне передали, чтобы я вернулся… Мерседес Да, садитесь, пожалуйста.
Фернандо садится. Мы тут посоветовались и решили, что нет смысла ждать две недели. Все и так ясно.
Фернандо. Вот как?
Мерседес Да, вы не годитесь для этой работы. Мы в этом уверены. Что скажешь, Мигель?
Карл ос. Я полностью согласен. По-моему, тут и думать нечего.
Мерседес Эстебан?
Энрике . Да, да, взять его было бы непростительной ошибкой.
Мерседес Мне очень жаль. Полагаю, уж лучше вам узнать об этом сразу и не засорять мозги напрасными надеждами.
Карл ос В мозгах и так мусора хватает.
Фернандо. Но…
Мерседес Вам нужны объяснения? Что ж, извольте. Все испытания, которым вы подверглись, были разработаны с учетом вашего личного опыта. (Мерседес заглядывает в папку.) Мы знаем, что целый год после смерти вашей матери вы не работали. В связи с депрессией вы сидели на больничном…
Фернандо . Десять месяцев.
Мерседес Все верно, не так ли?
Фернандо . Да, но…
Мерседес Вы ведь все еще на лекарствах? Фернандо . Уже нет.
Мерседес Ваша болезнь обошлась фирме в шестьдесят пять тысяч евро.
Энрике . Нам известно, что вы были женаты, и жена подала на развод. Процесс уже практически завершен. Все так, мы не ошиблись?
Фернандо . Все так, но суд…
Карл ос. Вы нам все время лгали.
Энрике. Вы сказали, что делали все, что считали необходимым, для того чтобы преодолеть все этапы - мы ценим вашу искренность, но…
Фернандо . Послушайте, послушайте… Моя жена…
Карл ос. Хватит вранья. Нам удалось поговорить с вашей бывшей женой.
Фернандо. Что?
Энрике. Я думаю, вы догадываетесь, что она нам рассказала.
Фернандо . Не знаю, что она могла рассказать, но…
Мерседес В игре со шляпами у вас не было выбора. Мы нарочно оставили вам шляпу епископа. Нам известно, что в возрасте двенадцати лет вы поступили в семинарию, и там кое-что произошло.
Фернандо . Ведь я же из Бургоса, у нас это обычное дело…
Мерседес И, наконец, для нас не тайна, что ваш брат - гомосексуалист, и поэтому вы с ним не общаетесь.