Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]
Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] читать книгу онлайн
Мистер Рис на старости лет решил покаяться — некогда сей джентльмен тайным образом свел в могилу двух своих жен. Свое письменное признание он просит заверить гостиничную проститутку Руэллу. Наследники, дожидающиеся наследства и никого к старику не пускающие, раскрывают уловку, хотят схватить свидетельницу, но девушка, держа признание в руках, выбегает в дверь и чудом попадает в 70-е годы.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Алан Эйкборн
Дверь в смежную комнату
Communicating Doors by Alan Ayckbourn (1994)
Комедийный триллер
Действующие лица:
Рис — бизнесмен, в возрасте тридцати и семидесяти лет.
Джессика — его первая жена, в возрасте двадцати и сорока пяти лет.
Руэлла — его вторая жена, в возрасте сорока пяти лет.
Джулиан — его компаньон, в возрасте сорока пяти и шестидесяти лет.
Феба (Пупэй) — проститутка, в возрасте тридцати трех лет.
Гарольд — сотрудник службы безопасности отеля, в возрасте тридцати пяти и пятидесяти пяти лет.
Номер отеля «Ригал», Лондон
Время действия: Май 1974, Октябрь 1994
Действие первое
2014 год. (Сцена представляет собой часть номера на седьмом этаже пятизвездочного отеля «Ригал», а именно, гостиную и ванную. Четыре двери ведут из гостиной: основная дверь — непосредственно в центральный коридор, одна — в ванную, одна — в спальню, четвертая — в соседний номер. Эта последняя дверь будет играть важную роль в пьесе. Она открывается вовнутрь, позволяя только одному человеку втиснуться в небольшое пространство между двумя дверьми (Это пространство должно быть видно). Только когда находящийся там закрывает за собой первую дверь, он может открыть вторую, т. е. обе двери не могут быть открыты одновременно. Более того, это междверное пространство должно быть сделано вращающимся.
Ванная также имеет две двери: одна, ранее упомянутая, ведет из гостиной, вторая ведет прямо в спальню.
Интерьер номера должен быстро меняться одновременно с изменением времени действия. Это может быть сделано либо с помощью света, либо с использованием средств сценографии.
Интерьер с высокими викторианскими потолками и классической мебелью оставляет ощущение архитектурной классики. В гостиной расположены: диван, кресло, письменный стол и стул, сервант со встроенным мини-баром, а также другая мебель, включая небольшой телефонный столик. И комнате высокие окна, которые выходят на небольшой балкон. Отель находится рядом с рекой. Шторы полуоткрыты. В ванной находятся: ванна, душ, унитаз, биде, туалетный столик, вешалки для полотенец и т. д.
Вначале это июльский летний вечер, около 9 часов.
Джулиан, высокий крупный мужчина, стоит и смотрит в окно. Вдали слышны одиночные выстрелы, а также периодические взрывы. Вдруг раздается взрыв совсем рядом, за рекой. Джулиану шестьдесят пять лет, но он в хорошей физической форме. Превосходно одет, на нем дорогой темный костюм. Звонок в дверь. Джулиан поворачивается и направляется к входной двери. Пока он идет, он обращается к кому-то, находящемуся в спальне.
Джулиан. Она пришла.
Джулиан открывает входную дверь, в комнату входит Пупэй. Это сильно накрашенная блондинка за тридцать, но старающаяся выглядеть не больше, чем на двадцать пять. Она закутана в длинную, по щиколотку, с высоким воротником шубу из искусственного меха, в руках у нее большая кожаная сумка. Она явно относится к разряду «дорогих».
Пупэй (мило). Привет. Меня зовут Пупэй.
Джулиан (удивленно). Что?
Пупэй. Пупэй. Меня прислал Леннокс. Я что, ошиблась номером?
Джулиан кивком приглашает ее войти в комнату и закрывает за ней дверь. В этот момент он смотрит на нее с плохо скрываемым презрением. Пупэй этого не замечает. Осматривается.
Пупэй. Как здесь классно! Просто шикарно. (Теперь она начинает говорить в манере воспитательницы.) А знаешь, что мне про тебя рассказывали? Что ты очень непослушный мальчик, и не пытайся со мной спорить. Ты очень, очень плохо себя ведешь. И что же делают в таких случаях? Наказывают. Итак, посмотрим, мой мальчик, что Пупэй приготовила для тебя в этой сумочке.
Она ставит сумку на пол. В сумке что-то звякает. Затем она начинает расстегивать свою шубу, произнося при этом хорошо заученный текст. Одновременно смотрит в окно, думая о чем-то своем. В это время Джулиан подходит к двери в спальню.
Пупэй. Сейчас я преподам тебе один урок, который, обещаю, ты не скоро забудешь. Сначала мы тебя легонько накажем, потом займемся твоей дисциплиной, это как раз то, что тебе необходимо, не так ли? Ну, сейчас, подожди немного. Я надеюсь, мой мальчик, к концу этого урока ты научишься себя вести. (Она сняла шубу, на ней — костюм доминатриссы.) Теперь я хочу, чтобы ты пошел в спальню и снял всю свою… (Она умолкает, как только видит, что Джулиан не обращает на нее никакого внимания.)
Джулиан (опять обращается через дверь спальни). Она уже пришла.
Рис (из спальни). Что?
Джулиан (Рису). Она здесь. Эта уличная девка уже здесь.
Рис (из спальни). Хорошо. Минутку, Джулиан. Скажи ей, чтобы она немного подождала.
Пупэй (меняя предыдущий тон). Простите, но… Я не поняла, вас что, будет двое?
Джулиан. Что?
Пупэй. Но Леннокс сказал мне, что мои услуги потребуются только одному джентльмену… У меня заказ только на одного.
Джулиан. Так и будет только один.
Пупэй. Но если окажется, что больше, то и ставки соответственно будут совсем другие.
Джулиан. Нет, только один.
Пупэй. Я хотела сказать, не поймите меня неправильно, я буду рада обслужить и двоих, по я считаю необходимым предупредить, что я…
Джулиан (более жестко). Я же сказал, будет только один.
Пупэй (немного устало). Хорошо. (Подозрительно.) А где же тогда будете вы? Если вы хотите просто посмотреть, за это тоже надо платить…
Джулиан (обрывая ее). Я буду в другом месте.
Рис (из спальни). Джулиан, скажи ей, что я уже иду.
Джулиан (обращаясь к Пупэй). Я просил, чтобы прислали Дельфину. Где она?
Пупэй. Дельфина? А она заболела.
Джулиан. Заболела?
Пупэй. Свалилась с какой-то простудой.
Джулиан. Но я хотел, чтобы пришла Дельфина.
Пупэй. Вместо нее пришла я. А вам-то, какая разница? Я же пришла не к вам.
Рис (за сценой). Скажи ей, что я уже скоро. (Его голос звучит, как будто бы он изо всех сил старается что-то сделать.) Она красивая?
Джулиан не отвечает.
Пупэй. Она великолепна.
Рис (с трудом). О! У нее красивый голос.
Пупэй (обращаясь к Джулиану). Что он там делает?
Джулиан. Одевается.
Пупэй (заинтригованно). Зачем?
Джулиан. Знаешь, кого ты мне напоминаешь?
Пупэй. Кого?
Джулиан. Мою мать.
Пупэй. Польщена. И уверена, что ей бы это тоже польстило.
Риг (за сценой). Мне… нужна… помощь. Уф! Опять эти шнурки. Чертово изобретение.
Пупэй. Сколько же ему лет?
Джулиан. Это не имеет значения.
Пупэй. Ну, я имела в виду, что, если он даже не может завязать шнурки…
Джулиан (с внезапной настойчивостью). Послушай, у него неважно со здоровьем, будь с ним поаккуратнее, хорошо? (Показывая на ее сумку.) И никаких этих штучек, а то отправишь его на тот свет. Сделай так, чтобы он один разочек быстренько сделал свое дело, и уматывай отсюда.