Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]
Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] читать книгу онлайн
Мистер Рис на старости лет решил покаяться — некогда сей джентльмен тайным образом свел в могилу двух своих жен. Свое письменное признание он просит заверить гостиничную проститутку Руэллу. Наследники, дожидающиеся наследства и никого к старику не пускающие, раскрывают уловку, хотят схватить свидетельницу, но девушка, держа признание в руках, выбегает в дверь и чудом попадает в 70-е годы.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Руэлла. 2014?
Пупэй. Да.
Руэлла. Подожди здесь. (Встает и идет в спальню.)
Пупэй (сама себе). Ничего не понимаю. По-моему все-таки у них у всех крыша поехала.
Руэлла возвращается, держа в руках газету. Дает ее Пупэй.
Руэлла. Посмотри сюда.
Пупэй. Вот славненько! Один мужчина пытается убить меня, другой сам чуть копыта не отбросил. Кто-то прибрал мою квартиру. А мы лучше посидим и почитаем газетку.
Руэлла. Я не предлагаю тебе ее читать. Просто посмотри на дату.
Пупэй. На дату?
Руэлла. Просто на дату.
Пупэй. Ой! Смешно, правда?
Руэлла. 1994 год, 5 октября, правильно?
Пупэй. Да. Сколько мне было в 1994-м? Да, я была еще ребенком. Совсем крошка. (Откровенничая.) Ну, ладно, тебе скажу — тринадцать лет. Но только никому не говори. (Пупэй заинтригована газетой, случайно открывает ее на странице моды, заливается смехом.) А, ты это видела?! Помнить, когда-то это носили. Лет двадцать назад.
Руэлла. Феба…
Пупэй. Ой, посмотри сюда! На этого типа, помнишь такого?
Руэлла. Да, и очень хорошо. А теперь послушай…
Пупэй. Попал в тюрягу.
Руэлла. Феба, теперь… (Заинтригована.) Боже мой, неужели?
Пупэй. Ты разве не помнишь? Жуткий скандал. Даже я помню.
Руэлла. А я не помню, как раз в этом-то и…
Пупэй. Потом они сделали об этом фильм. В главной роли снялся… как его звали… ну, этот… пел еще…
Руэлла (громко). Феба, это сегодняшняя газета.
Пупэй. Что?
Руэлла. Это сегодняшняя газета. Сегодняшние новости. Посмотри. Сегодня — среда, 5 октября 1994 года. Я живу в это время. Меня зовут Руэлла Уэллс, я вторая жена Риса, которая, как ты думаешь, уже умерла, которую убили. Более того, десять минут тому назад я видела Джессику, первую жену Риса, которая, как мы обе, ты и я, знаем — тоже уже мертва. Я знаю то, что она умерла в результате несчастного случая, ты — что ее тоже убили.
Пупэй (уставившись на нее). Ты мертвая?
Руэлла. В какой-то степени.
Пупэй (ставит стакан па стол). Мне нора.
Руэлла. Подожди.
Пупэй. Нет, это уже слишком!
Руэлла. Ты что, не понимаешь, это все связано со временем.
Пупэй. Сейчас для меня самое время идти домой.
Руэлла. Феба, ты не сможешь уйти домой. Ты что, не понимаешь, что здесь происходит, ну, как там ее, трансформация времени? Мы с тобой живем в разное время, для тебя это 2014, для меня -1994, а для Джессики — даже не знаю какой. Мне показалось, что у них был медовый месяц. Когда это было? В 1974? Да! Все встает на свои места. Промежутки в двадцать лет. Конечно! И каким-то образом в этом временном пространстве мы все связаны. Связаны ты, я и она.
Пупэй (удивленно). Ты, я и она?
Руэлла. Ну, но крайней мере, это единственное объяснение.
Пупэй. Почему мы должны быть связаны? Что нас связывает?
Руэлла. Я не знаю! Джулиан?
Пупэй. Джулиан?
Руэлла. Может быть, он наш общий убийца?
Пауза. Вдруг Пупэй начинает громко рыдать. Руэлла встревоженно обхватывает Пупэй, успокаивая ее.
Феба! Ну, перестань, перестань. Не надо.
Пупэй (успокаиваясь). Извини.
Руэлла. Ну, так-то лучше.
Пупэй. А может нам не стоит беспокоить людей, которые находятся за этой дверью? А?
Руэлла (с улыбкой). Ты имеешь в виду молодоженов?
Пупэй. Честно говоря, я думала скорее о матереубийце. Неплохо было бы, если бы он заснул вечным сном. Нервно смеется. Небольшая пауза, они размышляют. Прости, но я не могу этого вынести. (Начинает опять тихо плакать.)
Руэлла. Нет, пет, это ты меня прости. Моя версия звучит не очень-то обнадеживающе. Я просто пытаюсь найти закономерность, объясняющую… Ну перестань, может быть, мы что-то сможем изменить.
Пупэй (плача). Я поняла! Мы просто умерли. Умерли и попали в ад. Это отель, который находится в аду. Руэлла. А я хочу сказать, что многое в нашей жизни можно изменить. Уже кое-что изменилось. Вот ты находишься здесь, и это изменило мою жизнь. Но крайней мере, я знаю, что меня собираются выкинуть из окна. Не такая уж радостная весть, но уже кое-что. Что касается Джессики, я уже испортила ей брачную ночь. Бедняжка, не самое удачное начало для совместной жизни.
Пупэй. Каким образом мы можем что-то изменить? Ничего мы не можем.
Руэлла. Ну, должна сказать, это капитулянтский подход.
Пупэй. Что с нами будет?..
Руэлла. Не надо так трагично. Давай, соберись, мы должны выиграть это сражение — вступить в борьбу и победить. Если нет, зачем тогда нам дали этот шанс? Первое, что мы должны сделать, — предупредить Джессику. Не думаю, что ей грозит скорая опасность. Если у нее сейчас медовый месяц, то она не должна утонуть раньше 1981. У нее впереди еще целых семь лет. Но все же ее следует предупредить. И тогда, может быть, какое-то действие, которое в свою очередь предпримет она, соответственно изменит ситуацию и для нас. Может быть, она сделает так, что его арестуют. Почему они ее убили? Что они тебе сказали?
Пупэй. Им нужны были ее деньги, чтобы спасти фирму.
Руэлла. Господи, как это трогательно. Не могли даже разыграть преступление на почве любовной страсти. Ну да ладно. Но для того, чтобы убедить Джессику, нам необходимы доказательства. Ведь убедить ее будет нелегко. В медовый месяц женщина безумно влюблена и совсем не готова принять тот факт, что ее муж собирается через семь лет ее убить.
Пупэй. Может быть, мне переодеться в гадалку?
Руэлла. Да, в таком виде в комнате для новобрачных тебе появляться нельзя.
Пупэй. В комнате для новобрачных? Но я не собираюсь туда идти.
Руэлла. Конечно, собираешься. Мы пойдем туда вместе. Один в поле не воин.
Пупэй. Я не хочу никуда идти, я хочу домой.
Руэлла. Феба, ты не можешь пойти домой. Будь благоразумна. Если ты сейчас вернешься обратно, тебя наверняка убьют. И если все, что ты сказала, — правда, то и меня тоже. Ты, может быть, и не ценишь свою собственную жизнь, но я свою ценю, и даже очень. И я не собираюсь умирать до тех пор, пока не стану очень-очень старой. Ну пошли!
Пупэй. Прости, не могу.
Руэлла. Ну, хорошо. (Пауза.) Он… Они… сказали, когда… Когда меня убьют?..
Пупэй. Да, но я забыла. Все, что я помню, — Рис в это время находился в Греции. Покупал каучук. А ты жила в этом отеле.
Руэлла. Точно так же, как и сейчас.
Пупэй. Да. А когда ты собираешься отсюда съезжать?
Руэлла. Завтра утром.
Пупэй. А когда возвращается твой муж?
Руэлла. Завтра утром. (Пауза.) Тогда это должно произойти сегодня ночью? Да? Да… Сегодня ночью…
Пупэй. Ну, если только он не планирует каких-нибудь других поездок в Грецию.
Руэлла. Пока мы женаты, нет. Если я останусь жива, завтра вечером он уже будет сидеть в тюрьме.
Пупэй. Но если все, что я сказала, — правда, то к завтрашнему утру ты…
Руэлла. Правильно. Ты все поняла.
Пупэй. Может быть, тебе стоит быть несколько более благоразумной и сговорчивой. Тогда он изменит свое решение… о том, чтобы тебя убить.
Руэлла. Благоразумной? Ты вообще понимаешь, чем занимается этот человек? Что он делает? Ты же не имеешь об этом ни малейшего представления. Его давно уже нора пристрелить. А вместо этого он в семьдесят лет скачет, как молодой козел, вокруг него женщины в каких-то диких… Извини… В мире нет абсолютно никакой справедливости.