Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]
Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] читать книгу онлайн
Мистер Рис на старости лет решил покаяться — некогда сей джентльмен тайным образом свел в могилу двух своих жен. Свое письменное признание он просит заверить гостиничную проститутку Руэллу. Наследники, дожидающиеся наследства и никого к старику не пускающие, раскрывают уловку, хотят схватить свидетельницу, но девушка, держа признание в руках, выбегает в дверь и чудом попадает в 70-е годы.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Джулиан (самому себе). Я уже становлюсь слишком стар для этого, мамочка. Ты можешь стоять там, сколько тебе заблагорассудится, ты никуда не сможешь оттуда выйти. Эта дверь ведет в соседний номер. Вот и все. Выхода нет. Это просто такой небольшой шкафчик. (Дергает за ручку двери.) Ну, давай, выходи оттуда. Выходи же! (Звонок в дверь. Чертыхается.) Ну я могу и подождать. (Джулиан осматривается, быстро берет с пола шубу Пупэй, выходит через ванную, закрыв за собой дверь. Еще один звонок в дверь. Кричит.) Иду! Иду! Да прекратите звонить. Здесь человеку плохо!
Джулиан исчезает в спальне. Пупэй пытается открыть другую дверь, она открывается, в результате чего все междверное пространство вращается таким образом, что Пупэй входит обратно в комнату. Это та же комната, но произошел скачок во времени в 1994 год. В комнате ничего не видно. Пупэй оглядывается вокруг, пытаясь что-нибудь разглядеть во мраке, идет по комнате, спотыкается обо что-то и падает.
Пупэй. Ой! Ой!
Руэлла (из спальни). Кто там? Кто это? (Пупэй замирает.) Кто там?
Пупэй бросается обратно к двери, но в темноте не может ее найти. В этот момент в гостиной зажигается свет, и из спальни в ночной рубашке появляется Руэлла. Это красивая, элегантная, уверенная в себе женщина.
Руэлла. Какого черта! Что вы тут делаете?
Пупэй (смущенно). Извините, я… (Мгновенно падает духом.)
Руэлла. Что вы здесь делаете? Это мой номер.
Пупэй. Извините, я думала, что это шкаф.
Руэлла. Что?
Пупэй. Шкаф. Мне сказали, что это шкаф. Извините.
Руэлла. Это мой номер.
Пупэй. Я понимаю.
Руэлла. Мой. Почему вы решили, что это шкаф? Вы ищите шкаф? Зачем вам шкаф?
Пупэй. Мне не нужен шкаф. Я хотела…
Руэлла. Что это на вас? Маскарадный костюм?
Пупэй (стуча зубами). Нет, нет. Я до… до…
Руэлла. Кто?
Пупэй. Доминатрисса.
Руэлла. Доминатрисса?
Пупэй. Да.
Руэлла. Извините, но я не знаю, что это такое. Что-то связанное с сексом? (Пупэй начинает реветь.) Ну что бы это ни было, здесь этим заниматься нельзя. Вы что, приняли наркотики? (Пупэй ревет.) Я прошу вас немедленно покинуть мой номер, иначе я вызову службу безопасности.
Пупэй (слабо). Нет… не надо…
Руэлла. Что значит — не надо? Уходите отсюда, немедленно. Уже почти полночь. Я хочу хоть немного поспать. Завтра мне предстоит куча дел.
Пупэй. Они ждут меня снаружи.
Руэлла. Где снаружи?
Пупэй. Там.
Руэлла. Рядом с дверью в мой номер? Сколько вас там еще? (Руэлла открывает входную дверь. Смотрит, что происходит в коридоре. Пупэй с ужасом забивается в угол комнаты. Руэлла закрывает дверь.) Но там никого нет. Только чьи-то грязные ботинки. (Пупэй съеживается и всхлипывает.) Что с вами? У вас что, галлюцинации? Милочка, но я ничем не могу вам помочь. Все, я звоню в службу безопасности.
Пупэй. НЕТ!!!
Руэлла (громко). Можно немного потише? Мы же не одни в этом отеле. Имейте хотя бы элементарное уважение к другим. Вам должно быть стыдно за свое поведение. Теперь садитесь, сюда и приведите себя в порядок. Вы же взрослая женщина. (Пупэй не первый раз за этот вечер смиренно садится, как ей сказали. Руэлла поднимает трубку телефона, набирает номер. В трубку.) Алло, вас беспокоят из номера 647, меня только что разбудила женщина, которая внезапно сюда ворвалась. По-моему, она приняла большую дозу наркотиков, и одета она как-то странно, во что-то резиновое.
Пупэй. Кожаное.
Руэлла. Что? Ну, пусть будет кожаное. Одета в кожаное. Будьте добры, поднимитесь в мой номер и заберите ее… Спасибо… Да. 647. Миссис Уэллс. От пятизвездочного отеля я такого не ожидала. (Вешает трубку.)
Пупэй. Миссис Уэллс? Вы миссис Уэллс?
Руэлла. Да.
Пупэй. Вы замужем за мистером Уэллсом?
Руэлла. Может быть, вам это и покажется удивительным, но в настоящий момент я действительно замужем за мистером Уэллсом. Хотя я не думаю, что это продлится долго. Впрочем какое это имеет отношение к вам?
Пупэй. За мистером Уэллсом, хозяином этого отеля? Мистером Уэллсом, который живет в соседнем номере?
Руэлла. В соседнем номере?
Пупэй. Да, в соседнем, через эту дверь.
Руэлла. Конечно, нет. В настоящий момент мой муж находится за границей. И конечно же, он не является владельцем этого отеля, а даже если бы он им и являлся, я бы настоятельно рекомендовала ему продать его. Причем немедленно. Более того, за этой дверью нет никакого номера. В этом направлении номеров больше нет. Там какой-то склад или что-то в этом роде. Я проверила по плану. Когда я въезжаю в гостиницу, то первым делом смотрю, где расположены пожарные выходы. Большинством из них никогда не следует пользоваться — они настоящие мышеловки.
Пупэй. Да нет же. Там находится другой номер, такой же большой, как и этот. (Начинает опять плакать.) Поверьте, я говорю вам правду.
Руэлла (более спокойно). Послушайте, просто постарайтесь успокоиться. Расслабьтесь, сделайте несколько глубоких вдохов. Вот так. (Пупэй делает то, что ей говорят.) Хорошо. Не так быстро, медленнее, медленнее. Как вас зовут?
Пупэй. Пупэй.
Руэлла. Пупэй? Это ваше настоящее имя? Никогда не слышала таких имен.
Пупэй. Нет, это мой псевдоним.
Руэлла. Так как же вас тогда зовут на самом деле?
Пупэй. Феба.
Руэлла. Феба? Но это гораздо более приятное имя.
Пупэй. Я его терпеть не могу.
Руэлла. Ну, и зря. Феба — превосходное имя. Была такая богиня. Вы это знали?
Пупэй. Нет.
Руэлла. И очень важная. Сестра Аполлона, бога солнца. Что может быть важнее. Вы должны этим гордиться, Феба. Но я, право, не знаю, что бы она о вас подумала, если бы увидела в таком виде.
Пупэй. Вы уверены, что за этой дверью нет другого номера? Вы в этом уверены?
Руэлла. Да говорю же я вам, там просто склад. Хотите проверить? Я даже не знаю, открывается ли эта дверь. (Идет к двери.)
Пупэй (опять встревожено). Нет, не открывайте ее, прошу вас.
Руэлла. Хорошо, хорошо. Вас что, очень сильно напугали? Кто? Расскажите мне.
Пупэй. Он пытался меня убить.
Руэлла. Кто пытался?
Пупэй. Дж. С. Гудман.
Руэлла. Дж. С.? Вы хотите сказать — Джулиан Гудман?
Пупэй. Да, Джулиан, Джулиан Гудман. Вы его знаете?
Руэлла. Конечно, знаю. Он компаньон моего мужа.
Пупэй. Вашего мужа?
Руэлла. Моего мужа Риса, Риса Уэллса.
Пупэй. Тогда это он, это он.
Руэлла. Кто он?
Пупэй. Старик в соседнем номере. Ваш муж, с которым только что случился удар.
Руэлла (терпеливо). Давайте попробуем еще раз. Мой муж действительно Рис Уэллс, но он сейчас не находится в этом отеле. (Говорит и быстро заходит в спальню, выходит, натягивая на себя халат.) Он вернется завтра к ланчу. Впрочем, для него это будет последней возможностью для примирения. Что касается меня, я считаю, что уже слишком поздно. Я терпела двенадцать лет, и думаю, что этого вполне достаточно. Не знаю, какое отношение к Рису имеете вы, а по правде говоря, и не хочу это знать, но думаю, что начиная с завтрашнего дня, он вам будет очень рад. Хотя должна вас предупредить, может случиться так, что ходить к нему на свидания вам придется в тюрьму.