Жизнь как квеч. Идиш: язык и культура
Жизнь как квеч. Идиш: язык и культура читать книгу онлайн
Начиная с египетского изгнания и далее, на протяжении всей мировой истории, евреи имели множество причин для жалоб. Если верить автору книги, они и свой язык выработали специально для этого. Язык этот — идиш, некоторыми было объявленный мертвым, однако мертвец жив и, кажется, неплохо себя чувствует.
Майкл Векс, ученый, переводчик и писатель, рассказывает в своей книге об этом замечательном языке, касаясь таких тем как религия, культура, любовь, суеверия, кухня, и, разумеется, секс и смерть. Несмотря на серьезную тему, автору удалось создать действительно смешную книгу.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
книп — щипок
койех — сила
койлен — закалывать, убивать (некошерным способом)
койфн — покупать
кранк — больной
крапирн — подыхать
кренк — болезнь
крехц — стон
крепл (мн.ч. креплех) — клецка
крихн — ползти
кугл/кигл — запеканка из картофеля или лапши
кукн — смотреть; кукн ви а ѓон ин бней-одем — смотреть как баран на новые ворота
кумен — приходить; приезжать
куперн — медный; купернер ейцер ѓоре — непреодолимое сексуальное влечение
купл — ермолка
кушн — целовать
лайт — народ; уважаемые люди
лахн мит ящеркес — «смеяться от ящериц», т. е. смеяться, превозмогая боль
левайе — похороны
левоне — луна
леѓавдл — извините за выражение (слово, отделяющее в разговоре имена высокочтимых людей или названия священных предметов — от нечестивых)
лейгн — класть
лейнен — читать
лигн — 1) ложь; 2) лежать; лигн ин др’эрд ун бакн бейгл — «лежать в земле и печь бублики», т. е. быть покойником
линк — левый
литвак — литовский еврей
литвиш — литовско-белорусский диалект идиша
локшн — лапша
лой алейхем — да не случится такого с тобой
лой олейну — да не случится такого с нами
маалегейрен — жевать жвачку
мазик (мн.ч. мазиким) — бес
мазл — созвездие; везение; мазл тов — поздравляю
майсе — история; деяние; влагалище (вульг)
маке — чума
малех — ангел; малех ѓа-мовес — ангел смерти
маме-лошн — родной язык, т. е. идиш
мамошес — сущность; суть; вещественность
марк-йидене — базарная баба
махле — болезнь
маце — маца, бездрожжевая лепешка
мацейве — надгробие
меѓуме — бунт; заваруха
мейдл — девушка
меламед — учитель в хейдере
менч — человек; личность; уважаемый, порядочный человек
мер — 1) больше; 2) морковь
мерн зих — увеличиваться
мес — труп
мехице — перегородка, разделяющая женское и мужское помещения в синагоге
мехутн — сват (отец одного из новобрачных по отношению к родителям второго новобрачного)
мехутенесте — сватья
мешиех — Мессия; мешиехс цайтн — времена Мессии (восклицание, означающее: «Да быть того не может! это слишком хорошо, чтобы быть правдой!»)
мешуге/мешиге — сумасшедший (прил.)
мешугенер/мешигенер — сумасшедший (сущ.)
мешумад — еврей, перешедший в другое вероисповедание
миес — некрасивый
микве — купальня для ритуальных омовений
милхик — молочный; милхике ойгн — «молочные глаза» (умиленные, влюбленные глаза)
миньен — миньян, кворум из десяти людей, необходимый для общинной молитвы
мисе-мешуне — «странная смерть», т. е. насильственная смерть
мицве — заповедь Торы; добрый поступок
мойд — девка; грубая сварливая баба; алте мойд — старая дева
мойел — человек, совершающий обрезание
мойхл зайн — прощать, извинять; дер зайтс мир мойхл — задница
мойше ве-арендлех: шейне мойше ве-арендлех — «красивые моисейчики и аарончики», т. е. симпатичные «буфера»
нахес — удовольствие, радость
нахт — ночь
нар — дурак
нехтикер тог — «вчерашний день», чепуха
нехтн — вчера
нешоме — душа; ойсѓойхн ди нешоме — испустить дух
невейле — труп; туша животного, убитого некошерным способом; сволочь
ниде — менструация; женщина в менструальный период
нитл — Рождество
нифтер верн — скончаться
нихпе — эпилепсия
нишкоше — «ничего», «терпимо», «потихонечку»
ништ гештойгн ун ништ гефлойгн — «не залезло и не взлетело» (говорят о неубедительной истории или оправдании)
ницн — использовать
номен — имя
нопл — пупок
нох — после; еще
нудник — зануда
овел — человек, носящий траур, скорбящий
ойг — глаз
ойлем ѓабе — грядущий мир
ойлем ѓазе — «сей мир»; чувственное наслаждение
ойсгематерт — измученный
ойсгемучет — измученный
ойсгепуцт ин эсик ун ѓоник — «наряженный в уксус и мед», разодетый в пух и прах
ойсгейн — угаснуть; умереть
ойсшейгецн — задать взбучку
ойсзен — выглядеть
ойсзен ви а ѓон нох ташмиш — «выглядеть как петух, потоптавший курочку», т. е. иметь изможденный вид
ойцер — сокровище
олевѓашолем/олеѓашолем — да покоится она/он с миром
опгешейт зол эр/зи зайн — да будет он/она отделен(а) от нас (говорят об умерших)
орел (мн.ч. арейлим) — необрезанный; нееврей
ореман — бедняк
оремкайт — бедность
парносе — заработок, средства к существованию
парве — еда, не относящаяся ни к мясному, ни к молочному
патш — шлепок; хлопок
пемпик — коренастый человечек
пейе (мн.ч. пейес) — пейс (ы)
пейгерн — подыхать, околевать
пейсах — еврейская Пасха
петрешке — петрушка
пгире — туша; смерть (животного)
пинтеле — точка; огласовка; пинтеле йид — еврейская сущность (которой обладает каждый еврей)
пирге — пирог; женский половой орган (вульг.)
пишер — маленький ребенок; молокосос
пишн — пи́сать
плацн — трескаться; лопаться
плейцес — плечи; спина
плойнесте — ироническое обозначение жены (что-то вроде «благоверная»)
пойер — крестьянин
пойершер коп — «крестьянская голова», болван
пойлиш — польский
полякн — поляки; польские евреи
поним — лицо
порец — барин, аристократ
посек — библейский стих; ви ин посек штейт — «как написано в стихе», как положено, честь по чести
потер верн фун — избавляться от
прост — простой
птире — кончина
пупик/пипик — пупок
рахмоне лицлан — Боже сохрани
Раше — Раши, великий толкователь Библии и Талмуда
реб — уважительное обращение к мужчине
ребе — учитель в хейдере; хасидский духовный лидер
редн — разговаривать
рейн — чистый
рефуэ — лекарство
рехт — правый
руф-номен — настоящее (древнееврейское) имя мужчины, которым его вызывают к Торе. Всегда имеет форму «X бен („сын“) Y»
руэх (мн.ч. рухес) — черт, демон, дух
сейфер тойре — свиток Торы
сейхл — рассудок, мозги
сибе — причина; происшествие
сием — конец; завершение курса учебы (и банкет в его честь)
сидер — молитвенник
ситре ахре — «другая сторона», нечистая сила
соф — конец
сойне (мн.ч. соним) — враг; аф майне соним гезогт — врагам моим такого желаю
схойре — товар
суде — пир; трапеза
суке — шалаш, который строят на праздник Кущей
сукес — Сукот, праздник Кущей
тайвл — дьявол
тайч — перевод (обычно — с лошн-койдеш на идиш); толкование
талес — молитвенная шаль
танцн — танцевать
тарфес — некошерная пища
тате — папа
тахлес — цель; истинный смысл; суть дела