Практический курс французского языка для технических вузов
Практический курс французского языка для технических вузов читать книгу онлайн
Настоящий учебник представляет собой курс обучения француз¬скому языку для студентов высших технических учебных заведений, обучающихся по специальности «Автоматика и информатика (вычислительная техника и САПР)».Цель учебника - научить студентов самостоятельно читать и понимать научно-технические тексты по специальности, вести по¬иск необходимой информации во французской научно-технической литературе, а также совершенствовать навыки перевода научно-технического текста и умения обрабатывать полученную информацию в виде аннотации, реферата, доклада, сообщения и т.п.Учебник состоит из 24-х уроков, грамматического справочника и Приложения, в которое входят: указатель специальных терминов, данных на русском языке для перевода на французский; тексты для письменного перевода и французско-русский словарь терминов, используемых в текстах учебника.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
EXERCICES
1. Recopiez et traduisez par йcrit les questions donnйes ci-dessous :
Comment sont groupées les informations à traiter ? Quels types de groupes d'information distingue-t-on ? Qu'est-ce que le mot ? Qu'est-ce que le groupe de mots ? Qu'est-ce que l'article ? Qu'est-ce que le fichier ? Qu'est-ce que le fichier d'ordinateur ? Qu'est-ce que peut représenter un fichier ?
Rйpondez par йcrit aux questions donnйes ci-dessus.
Traduisez en franзais par йcrit les définitions données ci-dessous :
Процессор- это большая микросхема, которая может производить вычисления и управлять подключенными к нему устройствами в соответствии с заданной программой. Программа для процессора представляет собой последовательность инструкций или команд, закодированных с помощью чисел.
Файл- любая информация, записанная на диске под отдельным именем. Файл в переводе с английского означает «подшивка». Для формирования имен файлов используются буквы, цифры и символы.
Оперативная памятьили оперативное запоминающее устройство (ОЗУ) используется для хранения данных и кодов программ, запущенных с дисков. Информация может как записываться, так и считываться. При выключении питания вся информация в ОЗУ пропадает.
Носитель информации- тело или вещество, используемое для записи и накопления информации с целью непосредственного ввода ее в ЭВМ. Различают носители информации с непрерывной средой накопления (магнитные ленты, магнитные барабаны, магнитные диски) и носители информации с дискетной средой накопления, в которых каждой единице хранимой информации отводится свой дискретный участок или элемент (ферритовые сердечники, перфорационные карты и т.д.).
TRAVAIL INDIVIDUEL
1. Lisez et retenez les termes spéciaux donnés ci-dessous :
un achat - покупка
le bit - бит (единица информации)
le blanc - пробел
le caractère - знак (буква, цифра и математические знаки)
le chiffre - цифра
un enregistrement - записывающее устройство
le fichier-client - карточка клиента
la lettre - буква
le libellé - зд.:строка; литерал (в языке Ада)
le montant total - итог; итоговая сумма
une organisation structurelle - структурная блок-схема; блок-схема структуры
les suites - последствия
2. Lisez et retenez les locutions données ci-dessous :
être stocké - сохраняться
il s'agit de (qch) - речь идет о (чем-либо)
l'un à côté de l'autre - один возле другого
passer à la ligne suivante - перейти на следующую строку
représenter l'information - представлять информацию
tenir compte - учитывать
3. Posez des questions aux extraits du texte В :
Un fichier peut représenter l'information qui est stockée,
Le fichier-client peut représenter l'ensemble des clients avec pour cha
cun d'eux le nom, l'adresse, la date du dernier achat, le montant total des
achats de l'année.
La différence entre les différents enregistrements provient des rela
tions logiques qui existent entre les informations qu'ils représentent.
Si un blanc sépare deux mots, l'organisation physique reflète l'organi
sation logique.
Si deux mots sont écrits l'un à côté de l'autre, sans séparation, l'orga
nisation physique ne se confond pas avec l'organisation logique.
Traduisez par écrit le texte В donné ci-dessous :
Texte В
ORGANISATION DE L'INFORMATION EN VUE DU TRAITEMENT AUTOMATIQUE
(fin)
Un fichier peut également représenter Г information qui est stockée sur ces supports physiques; ainsi, le fichier-client peut représenter l'ensemble des clients avec pour chacun d'eux le nom, l'adresse, la date du dernier achat, le montant total des achats de l'année. Enfin, un fichier peut être l'organisation structurelle de ces informations: par exemple, dans le cas précédent, un client est représenté par une suite de quatre libellés comportant respectivement 10, 20, 5 et 10 caractères (un caractère est un chiffre, une lettre ou un
signe qui, suivant le support, est représenté par 6 ou 8 ou 12 bits).
MONTANT
DATE
ADRESSE
NOM
Organisation des informations
Notons qu'il s'agit là de l'organisation logique de l'information ; la dif-férence que nous avons faite entre les différents enregistrements provient des relations logiques qui existent entre les informations qu'ils représentent.
À cette organisation logique se superpose l'oiganisation physique qui peut être ou ne pas être semblable : cette organisation tient compte des liens matériels qui existent entre les enregistrements: a-t-on laissé un blanc ? est-on passé à la ligne suivante ?... Ainsi, si un blanc sépare deux mots, l'organisation physique reflète l'organisation logique ; au contraire, si deux mots sont écrits l'un à côté de l'autre, sans séparation (la reconnaissance de chaque mot peut être faite par la connaissance du nombre de caractères de chaque mot), l'organisation physique ne se confond pas avec l'organisation logique.
LEÇON 5 CINQUIÈME LEÇON
Thème : LE LOGICIEL. LANGAGE ET PROGRAMMATION
EXERCICES PRÉALABLES
1. Lisez et retenez les termes spéciaux donnés ci-dessous :
un analyste - аналитик (специалист по анализу операций)
un avantage - преимущество
le calcul - вычисление; расчет; счет; подсчет
la codification - кодирование; шифрование
le domaine - область; зона; диапазон
la demande de traitement - запрос на обработку (информации)
un ensemble de programmes - комплект программ; программное обеспечение
la facturation - выписывание счета (фактуры); фактурирование la gestion - управление; руководство; администрация une instruction - команда; инструкция; программа; обучение le langage machine - машинный язык; набор машинных команд le logiciel - программное обеспечение; программные средства le logiciel d'application - прикладное программное обеспечение le matériel disponible - аппаратура; оборудование; программные средства, имеющиеся в наличии la missile-ракета
un ordinateur - электронно-вычислительная машина (ЭВМ) la paie du personnel - зарплата служащим le programmeur- программист; программатор (программирующее устройство) le système d'exploitation - операционная система; действующая система
le système électronique - электронная система
un utilisateur-пользователь
2. Lisez et retenez les locutions données ci-dessous:
avoir recours à (qch) - прибегать к (чему-либо)
c'est ce qui - это то, что
de même que - так же как
de telle sorte que - таким образом, чтобы
en même temps que - в то время как
en quelque sorte - некоторым образом; в некотором роде
faire fonctionner la machine - заставить машину работать
formaliser les demandes de traitement - сформулировать запросы на обработку
il existe - существует il est rare que - редко бывает так, что il semble que - кажется, что traiter le problème - рассматривать проблему; решать задачу
Trouvez dans le texte A, recopiez et traduisez par écrit sans consulter le
dictionnaire tous les mots internationaux.
Répétez le futur simple (voir § 33). Trouvez dans le texte A, recopiez et