-->

Самоучитель татарского на каждый день

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Самоучитель татарского на каждый день, Сафиуллина Ф. С.-- . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Самоучитель татарского на каждый день
Название: Самоучитель татарского на каждый день
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 282
Читать онлайн

Самоучитель татарского на каждый день читать книгу онлайн

Самоучитель татарского на каждый день - читать бесплатно онлайн , автор Сафиуллина Ф. С.

Книга предназначена для желающих изучать татарский язык дома самостоятельно, на курсах, на работе. Она построена по принципу «от простого — к сложному», «от легкого — к трудному». В ней нет трудных и нудных правил. Особенностью ее является обучение живой разговорной речи, что ведется на примере диалогов, близких к естественным. Простейшая транскрипция поможет вам правильно произносить слова и предложения.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Займемся немного переводом прозаического текста. Это — отрывок из рассказа мастера современной татарской прозы Амирхана Еники «Медный колокольчик».

«Мине кҮргəч, абзыкай гаҖəплəнҮеннəн кычкырып дəшə куйды:

— Пəрəмəч, син кайдан?

— ДəҮлəкəннəн, — дим мин, авызны ерып.

— Ничек килдең, Үзең генəме?

Үзем генə. Рəхмəтулла абзыйга утырып килдем.

— Шулаймыни? Кара син! Һе, кунакка кайттым диген… ə без менə Абзанга чыгып китəргə торабыз. Мин ни əйтергə белмим. Ни» мəтулла абзыкай озак уйлап тора торган кеше тҮгел иде. Ул шунда ук Җиңгəчəйгə карап əйтə куйды:

— Син! Шəкертне Үзебездəн калдырмыйк.

— Телəсə, — диде Җиңгəчəй.

— Безнең белəн барасыңмы, бəбкəм?

— Кая соң?..

— Абзанга инде… Туйга барабыз.

— Туйга?! Белмим шул, — дидем мин, шактый икелəнеп.

— Йə, нəстə тагын «белмим». Барабыз, вəссəлам! Туйдан тукмак та калмый…»

В этом отрывке есть, наверное, незнакомые слова:

абзыкай дяденька

гаҖəплəнҮеннəнот удивления

кычкырып дəшə куйдыгромко сказал

пəрəмəч — междометие, выражающее удивление (переносное значение слова)

авызны ерып улыбаясь во весь рот

Җиңгəчəй сношенька

бəбкəм — букв. гусенок, употребляется в значении «дитя мое»

икелəнеп сомневаясь

туйга на свадьбу

нəстə — диалектное от «нəрсə».

Туйдан тукмак та калмый — пословица: на свадьбу не может не прийти и толкушка.

Сау булыгыз! Уңышлар сезгə!

Урок 43

Парные слова. Диалоги.

(Кырык Өченче дəрес)

— Исəнмесез, кадерле дуслар!

— Хəерле кӨн!

Наш сегодняшний урок посвящен изучению парных слов, которых очень много в татарском языке и которые составляют его специфику. Затем мы перейдем к формам выражения пространственных отношений.

Парные слова в татарском языке

Парные слова в татарском языке образуются несколькими способами.

1. Два близких по значению слова — синонимы, употребляясь вместе, выражают одно целое значение, часто собирательное.

Примеры:

дус-иш (друг + подобный) = друзья

туган-тумача (родственник + родня) = родственники

апалы-сеңелле (сестрой + с сестренкой) = сестры

хатын-кыз (женщина + девушка) = женщины

явым-тӨшем (осадки + осадки) = осадки

урын-Җир (место + земля) = постель

Җилəк-Җимеш (ягода + плод) = фрукты

язу-сызу (писать + чертить) = писание

ару-талу (уставать + уставать) = усталость

ипи-тоз (хлеб + соль) = хлеб да соль; угощение

кадер-хӨрмəт (цена + уважение) = почет

якын-тирə (близко + вокруг) = окрестность

кайгы-хəсрəт (горе + горесть) = горести

Простое повторение слов также образует парное слово:

рəт-рəт (рядами)

саф-саф (колоннами, шеренгами)

буй-буй (полосатый)

К этому же разряду относятся и парные числительные, выражающие приблизительность:

ике-Өч (два-три)

сигез-тугыз (восемь-девять)

ун-унбиш (десять-пятнадцать)

утыз-кырык (тридцать-сорок)

илле-алтмыш (пятьдесят-шестьдесят)

ике йӨз-Өч йӨз (сотни две-три)

Өч мең-дҮрт мең (тысяч три-четыре)

Так как в живой речи употребляется очень много парных слов, поговорим по-татарски:

а) — БҮген минем туган кӨнем. Безгə кунакка килегез.

— Рəхмəт. Сине туган кӨнең белəн котлыйм. Кемнəр килə?

— Дус-ишлəр килə. Туган-тумача килə.

— Булышырга хатын-кыз бармы соң?

— Бар. Апалы-сеңелле Галия апа белəн Лəйсəн килə.

— Ярар, тагын бер кат рəхмəт сиңа. Без килербез. Сау бул!

б) — Быел бакчада Җилəк-Җимеш бик кҮп булды.

— Компот кайнаттыңмы?

— Варенье да, компот та кайнаттым (сварила). Савытсаба азрак иде шул дачада. Авыррак булды. Шикəр дə аз иде.

в) — Быел явым-тӨшем кҮп булды.

əйе, бездə дə шулай. Җилəк-Җимеш тə уңды. Тик бездə Җил-давыл (буря) булып, куакларны сындырды (сломал кусты).

— Бездə иртə-кич Һаман яңгыр явып торды.

г) — Мəрзия апа, əйдə базарга барыйк əле.

— Нəрсə кирəк?

— Кирəк-ярак (нужные вещи) кҮп инде. Вак-тӨяк (мелочи) əйберлəр кирəк.

2. Два противоположных по смыслу слова — антонимы — составляют парное слово.

Например:

ата-ана (отец + мать) = родители

яше-карты (молодой + старый) = стар и млад

олысы-кечесе — и стар и млад

иртə-кич (утро + вечер) = утром и вечером

кӨн-тӨн (день + ночь) = днем и ночью, день и ночь

ирле-хатынлы (муж + жена) = супруги, пара

юк-бар (нет + есть) = ерунда

чиле-пешле (сырой + вареный) = всмятку

килем-китем (приезд + отъезд) = гости

аллы-артлы — друг за другом

ачлы-туклы — впроголодь

əби-бабайлар — предки

егетлəр-кызлар — молодежь

ишекле-тҮрле — туда-сюда

утка-суга — в огонь и воду

уңлы-суллы — и справа и слева

килем-китем — гости.

Попробуем употребить их в речи.

а) — Ата-анаң исəнме соң?

— Исəннəр.

— Кайда яшилəр?

— Авылда.

— Туган-тумачаң бармы соң?

— Авылда бар, монда юк. Без монда апалы-сеңелле килдек.

— Алай икəн…

б) — БҮген бəлешем чиле-пешле булган.

— Ник?

— Мич кызмаган булган.

əйдə, духовкага куйыйк.

— Шулай итəрбез ахры (кажется).

в) — Бу арада килем-китем кҮп булды.

— Кемнəр килде соң?

— Ирле-хатынлы Галимовлар килде, аталы-кызлы Суфиевлар килде, туган-тумача Җыелды.

— КӨн-тӨн пешергəнсең инде.

əйе шул. Бик арыдым.

3. Парные слова могут состоять из двух частей, первая из которых может употребляться самостоятельно, а вторая является устаревшим или некоторым бессмысленным фактическим повторением первого слова:

савыт-саба (посуда + сосуд для хранения кумыса) = посуда

малай-шалай (мальчишки)

тимер-томыр (железяки)

артык-портык (лишнее)

тиле-миле (придурковатый)

эңгер-меңгер (сумерки)

аз-маз (немного)

кҮрше-кҮлəн (соседи)

Посмотрим, как они употребляются в речи.

а) — əни, бҮген кунаклар килə. Савыт-саба Җитəрме икəн безнең?

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название