Самоучитель татарского на каждый день

Самоучитель татарского на каждый день читать книгу онлайн
Книга предназначена для желающих изучать татарский язык дома самостоятельно, на курсах, на работе. Она построена по принципу «от простого — к сложному», «от легкого — к трудному». В ней нет трудных и нудных правил. Особенностью ее является обучение живой разговорной речи, что ведется на примере диалогов, близких к естественным. Простейшая транскрипция поможет вам правильно произносить слова и предложения.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
(Унынчы дəрес)
Прочитайте приветствия!
— Исəнмесез!
— Хəерле кӨн! (Хəерле кич! Хəерле иртə!)
— Сəлам!
— Исəннəрмесез! (Здравствуйте, все вы!)
— əссəламугалəйкум!
— Саумысыз! (Здоровы ли вы?)
— Саулармысыз! (Здоровы ли вы все?)
Вот, кажется, и все слова приветствия, какие вам придется услышать. Приветствия даны, в основном, во множественном числе (в обращении на Вы), а в единственном числе это будет так:
— Исəнме! (Здравствуй! Букв. Здоров ли?)
— Саумы! (Здравствуй! Букв. Здоров ли?)
Продолжаем знакомиться с падежами в татарском языке.
Направительный (дательный) падеж образуется добавлением к имени (или основе слова) аффиксов — „а/-гə, — къа/-кə. Почему такие варианты, вы уже догадались: к словам, оканчивающимся на звонкий и гласный, добавляются — „а/-гə:
авыл-га [а — ыл„а] (деревне, в деревне)
əни-гə (маме, к маме)
каз-га [къаз„а] (гусю)
бабай-га [бабай„а] (дедушке, к дедушке)
су-га [су„а] (воде, в воду)
шəҺəр-гə (городу, в город)
Казан-га [къазаң„а] (Казани, в Казань)
А к словам, оканчивающимся на глухие согласные, добавляются аффиксы — ка/-кə:
Җилəк-кə (ягоде, по ягоды)
кич-кə (к вечеру)
китап-ка [китапкъа] (книге, в книгу)
калак-ка [къалакъкъа] (ложке, в ложку)
мəчет-кə (в мечеть, в мечети)
баш-ка [башкъа] (голове, в голову, на голову)
аяк-ка [айакъкъа] (ноге, на ногу, в ногу).
Значения этого падежа близки к значениям русского дательного падежа: направление движения куда-то, косвенный объект действия и др.
Ну, а теперь поговорим по-татарски:
1. — əнигə нəрсə кирəк?
— əнигə алма кирəк.
2. — ГҮзəлгə нəрсə кирəк?
— ГҮзəлгə Җилəк кирəк.
3. — Заводка кем кирəк?
— Заводка инженер кирəк.
4. — Мəктəпкə кем кирəк?
— Мəктəпкə директор кирəк.
5. — Абыйга нəрсə кирəк?
— Абыйга фатир (квартира) кирəк.
Возможны и такие выражения. Здесь падеж выражает не косвенный объект действия, а место, куда направляется субъект:
Мин университетка барам (барам — я иду, еду).
Мин базарга барам.
Мин мəктəпкə барам.
Мин авылга барам.
Мин МəскəҮгə барам.
Мин Мансурларга барам.
Мин бабайларга барам.
Мин əнилəргə барам.
Обратите внимание на 3 последних примера. По-русски нельзя говорить во множественном числе: Я иду к Мансурам (мамам, дедушкам). По-татарски это возможно в значении единственного числа, но здесь предполагается не только Мансур, но и его домочадцы; не только мама, дедушка, но и другие в семье.
Местоимения в направительном падеже имеют некоторые особенности в единственном числе и склоняются таким образом:
мин — миңа (мне, ко мне)
син — сиңа (тебе, к тебе)
ул — аңа (ей, ему, к ней, к нему)
А во множественном числе корень не меняется и добавляются аффиксы — „а/-гə:
без — безгə (нам, к нам)
сез — сезгə (вам, к вам)
алар — аларга (им, к ним)
Попробуем теперь поговорить, употребляя эти формы местоимений:
1. — Миңа билет бир əле.
— Мə (На).
2. — Миңа конфет бир əле.
— Мə.
3. — Сиңа касета кирəкме?
— Кирəк.
4. — Сиңа китап кирəкме?
— Кирəк тҮгел.
5. — Аңа фатир (квартир) кирəкме?
— Кирəк.
6. — Аңа икмəк кирəкме? (икмəк — хлеб)
— Юк.
7. — Аңа самолет кирəкме?
— Кирəк тҮгел.
8. — Аңа акча бир (акча — деньги).
— Ярар.
9. — Аңа китап бир.
— Ярар.
10. — Сезгə телевизор кирəкме?
— Кирəк.
11. — Аларга телефон кирəкме?
— Кирəк.
12. — Аларга дача кирəкме?
— Кирəкми (не надо).
13. — Безгə кил (кил — приходи).
— Ярар.
14. — Аларга əйт. Килсеннəр.
— Яхшы.
15. — əнəскə əйт. Язсын.
— Ярар.
Слова с аффиксами принадлежности в направительном падеже имеют аффиксы — а/-ə:
əни-ем — əни-ем-ə — моей маме, к моей маме
əти-ем-ə — моему папе, к моему папе
дəфтəр-ем-ə — на (в) мою тетрадь
дуст-ым-а — (к) моему другу
ул-ым-а — (к) моему сыну
кыз-ым-а — (к) моей дочери
Өстəл-ем-ə — на (в) мой стол
квартир-ам-а — в мою квартиру
директор-ым-а — (к) моему директору
дуст-ың-а — (к) твоему другу
əти-ең-ə — (к) твоему отцу
əни-ең-ə — (к) твоей матери
мəктəб-е-(н)-ə — в (на) его школу
ул-ы-(н) — а — (к) своему сыну
кыз-ы-(н) — а — (к) своей дочери
Вы заметили, когда в третьем лице присоединяются аффиксы принадлежности — ы/-е, — сы/-се, вставляется звук — н, т. к. рядом два гласных в татарском языке невозможно произносить.
Во множественном числе сохраняются аффиксы — га/-гə и — а/-ə. Например:
əни-ебез-гə — (к) нашей матери
дуст-ыбыз-га — (к) нашему другу
дуст-ыгыз-га — (к) вашему другу
дус-лары-(н) — а — (к) их друзьям
Өстəл-лəре-(н)-ə — (к) их столам, на их стол(ы)
ул-лары-(н) — а — (к) их сыну (сыновьям)
китап-лары-(н) — а — (к) их (его) книгам, на их книги (книгу).
Наверное, вам нелегко. Не отчаивайтесь. Давайте эти формы употребим в предложениях или поговорим, и сразу станет легче.
Задание 1. Переведите предложения.
əбиемə хат яздым (написал письмо). Дəфтəреңə язма!
Китабыңа язма! Улыма костюм алдым (алдым — купил). Кызыма кофта алдым. Дустыңа əйт. əниеңə хат яз. Бабаеңа алма бир. Мəрьямнең əнисенə əйт. Хəйдəрнең əтисенə сӨйлə (сӨйлə — расскажи). Дустыбызга бҮлəк алдык (бҮлəк — подарок). Кызыбызга хат килде. əтиегезгə премия бар. əниегезгə ял (ял — отдых) кирəк. Гали абыйның улларына квартира бирделəр. Сания апалар кызларына телевизор алдылар.
Задание 2. Прочитайте по ролям:
1. — Алмаз, əниеңə əйт əле, иртəгə эшкə килмəсен!
— Ярар, рəхмəт.
2. — Камилə, əбиеңə əйт, безгə килсен!
— Рəхмəт!
3. — Сания апа, ирегезгə хат бар. Университетка килсен əле.
— Ярый, рəхмəт, Фəридə.
4. — Кызлар, əниемнең юбилее. əниемə бҮлəк (подарок) кирəк. Нəрсə алыйм?