-->

Сакалиба

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сакалиба, Мишин Д. Е.-- . Жанр: История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сакалиба
Название: Сакалиба
Автор: Мишин Д. Е.
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 267
Читать онлайн

Сакалиба читать книгу онлайн

Сакалиба - читать бесплатно онлайн , автор Мишин Д. Е.

Сакалиба исламской литературы - бывшие воины славянских контингентов византийских армий, перешедшие в ходе боев в Малой Азии на сторону мусульман, а также невольники славянского происхождения, привезенные на Восток из славяно-германского региона, Чехии, русских земель, с Балкан. Каждая из этих групп имеет свою историю. Предпринятое в работе комплексное изучение средневековых восточных и западных материалов дало возможность установить общие закономерности истории сакалиба, а также сделать ряд наблюдений относительно истории исламского мира, Европы, Руси. Книга адресована тем, кто интересуется историей мусульманских и европейских (в том числе древнерусского) обществ раннего средневековья.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 125 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

далматии составляют население Задара, Трогира, Сплита, Рагузы и Котора. Константин

Багрянородный сообщает, что жители некоторых прибрежных городов Далматии - Декатер

(Котор), Раусия (Рагуза). Апалафа (Сплита), Тетрангурина (Трогир) и Диадор (Задар) -

являются потомками римлян и еще называют себя римлянами [14, с. 113]. Известия

Константина Багрянородного относятся к более раннему времени, чем рассказ ал-Идриси, но латинский элемент в Далматии к середине XII в., конечно, сохранялся. Судя по всему, слово далматии означает у ал-Идриси латиноязычное население далматинских городов.

Сакалиба составляют население следующих городов: Сина, Кх.тил .-ска, Д.г.вата, Ш.с.г.ну

(с межзубным с) и Антибару. Некоторые из этих городов узнать довольно легко. Сина -

нынешний Сень (Senj). После разгрома в начале VII в. Сень надолго обезлюдел.

Латинского населения там не было, но остатки города заняли хорваты. К моменту, когда

писал ал-Идриси, Сень был уже населен; первое упоминание об этом городе в источниках

относится к 1116 г. [500, с. 108].

Название Ш.с.г.ну [128, с. 769] не поддается идентификации, но в другом месте ал-

Идриси, повествуя о Далматии, упоминает о городе 'с.т.г.ну [128, с. 791]. Графическое

сходство форм Ш.с.г.ну и 'с.т.г.ну очевидно, и, видимо, речь идет об одном и том же

городе, название которого в различных источниках ал-Идриси было написано по-разному.

Название 'с.т.г.ну следует читать как Штату, т.е. Стагнон или Stamnes, современный Стон.

Константин Багрянородный упоминает Стагнон как крепость в стране славянского

племени захлумян [14, с. 151], и есть основания предполагать, что население городка уже

тогда было славянским. При этом все время, от середины X в. (время написания книги

Константина Багрянородного) до середины XII в. (время составления трактата ал-Идриси), Стон принадлежал славянским правителям, за исключением лишь краткого периода 1018-1040 гг., когда он входил в число владений Византии [500, с. 251].

Идентификация города Д. г. вата непроста. Ал-Идриси помещает его между Задаром и

Шибеником [128, с. 768]. ЙЛелевель считал, что речь идет о Драчеваце [518, с. 112], но

звуковое сходство слишком незначительно. Окончание г.вата следует, видимо,

интерпретировать как г.рата, передачу славянского град. Так рассуждал П. А. Жобер, французский переводчик ал-Идриси [142, т. 2, с. 267], однако его идентификация с

Новиградом вызывает сомнения. Ал-Идриси сообщает, что Д.г.вата - важный и крупный

город (ка'ида), но применимо ли это к Новиграду, который впервые упоминается в

источниках в 1206 г. [500, с. 160-161], т.е. значительно позже составления географии ал-

Идриси? Думается, правомернее говорить о Биограде, расположенном на адриатическом

побережье между Задаром и Шибеником. В графическом отношении форма Д.г.вата

весьма близка к возможному исходному Биграта. Биоград входил в число владений

Хорватии. Константин Багрянородный говорит о нем как о населенной крепости,

находящейся в крещеной Хорватии [14, с. 139]. Уже в XI в. Биоград был довольно важным

портовым городом, а с 1018 г. -резиденцией хорватских королей [500, с. 165]. Такой город

ал-Идриси вполне мог назвать <важным и крупным>. В городе, разумеется, было

славянское, т.е. хорватское население.

К.с.тил.с.ка ал-Идриси характеризует как маленький городок [128, с. 768]. Его название

близко к caslellesco - <похожий на замок>. В этом отношении кажется вполне вероятным

предположение Г.Шкриванича о том, что речь идет о Стариграде [176, с. 18]. Стариград

был обнесен укреплениями [500, с. 135], и это согласуется с гипотетическим названием

Caslellesco или Castellesca. К сожалению, у нас нет никаких сведений относительно

этнического состава населения Стариграда в описываемую эпоху, и проверить показание

ал-Идриси или сравнить его с чем-либо мы не можем.

Последний город, в котором ал-Идриси помещает сакалиба, - Антибару, т.е. Антибари, нынешний Бар в Черногории. В то время, когда писал ал-Идриси, Бар входил в состав

славянского государства Дукля [372, с. 30; 345, с. 179; 352, с. 326 и далее]. Естественно

полагать, что в нем была значительная славянская община.

Разбор употребления названия сакалиба в трактате ал-Идриси подводит нас к важному

внутреннему рубежу настоящего исследования. Ал-Идриси - последний из восточных

географов, использовавших оригинальные сведения, почерпнутые непосредственно из

первоисточников. Более поздние авторы основывались уже на компиляциях своих

предшественников. В следующей главе мы рассмотрим эволюцию понятия сакалиба при

его переходе из одной компиляции в другую.

Примечания

1 Конъектура Де Гуне кажется вероятной по следующим соображениям. В начертании

обоих слов первая и третья графемы, т.е. каф и долгий алиф, - общие; отсюда можно

предположить, что именно они были в исходном варианте текста. Графемы 6а' и нун в

слитном написании отличает друг от друга лишь положение точки, но точки в восточных

рукописях часто ставятся не на место. Вопрос с последней графемой весьма интересен. На

письме дал практически невозможно превратить в нун, а нун - в дал. Отсюда невозможно, чтобы дал или нун стояли в исходном варианте; обе эти формы скорее производные,

восходящие к какому-то общему источнику. Именно зай, как никакая другая графема,

может быть исходным написанием, давшим в разных версиях дал и нун.

2 Из специалистов, занимавшихся изучением материалов описания, такой точки зрения

придерживались Б.Н. Заходер, А.П. Новосельцев и Т.Левицкий [347, т. 1, с. 49; 377, с. 380; 228, т. 2, ч. 2, с. 12 соотв.]. Й.Маркварт, возводя сведения описания к ал-Джарми, считал, что Ибн Ростэ позаимствовал их из трактата Джайхани [540, с. XXXI].

1 На это указывает одна допущенная автором <Худуд ал-'Алам> оплошность. О правителе

сакалиба он говорит, что <его зовут смут с. ви.т>: бес.мутсви.тханандЪ2,с. 188]. Но смут, как показал В.Минорский, - не что иное, как не понятое автором <Худуд ал-'Алам> арабское йусамму-на-ху (называют его) [174, с. 429-430]. Составитель <Худуд ал-'Алам>, следовательно, пользовался арабским оригиналом.

4 О сакалиба у Мутаххара ал-Макдиси всего три фразы. Одна из них, в которой

указывается, что русы нападают на сакалиба и грабят их, несомненно принадлежит к

описанию [ср.: 132, с. 145; 313, с. 592]. Две других, где сакалиба именуются саклаб или

сиклаб, не принадлежат к описанию и взяты, скорее всего, из какой-то персидской

географии первой половины X в., возможно, персидской версии трактата Джайхани [552, с. 38-40]. Составить представление о том, где проживали сакалиба, по данным ал-Макдиси

невозможно.

1 Позволю себе отослать читателя к своей статье <Географический свод "Худуд ал-Алам"

и его сведения о Восточной Европе>, где подробно исследуются материалы этого

источника и метод работы его автора [371].

6 Например, Гардизи ошибается, переводя фрагмент о соседях печенегов (см. выше).

' Так, к рассказу Гардизи о пути из Хорезма к печенегам можно сделать некоторые

дополнения по ал-Бакри [232, с. 445].

8 Мухаммад Писец (писал в 1574 г.) [99, с. 64 (печенеги, буртасы), 64-65 (венгры), 65

(сакалиба), 65-66 (русы)], Хаджи Халифа (писал в 1732 г.) [99, с. 71].

' Такое восстановление текста, кажущееся наиболее правдоподобным, представляет собой

плод сравнительного анализа текстов Гардизи, ал-Марвази, ал-Бакри, Шукруллаха ал-

Фариси и Мухаммада Писца [313, с. 579; 175, ар. текст, с. 20-21; 232, с. 445; 99, с. 107; 99, с. 64 соотв.]. Наиболее правильным кажется изложение ал-Марвази. У Гардизи ничего не

говорится о северных соседях печенегов, а кипчаки, в отличие от версий двух других

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 125 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название