Равноценный обмен (СИ)
Равноценный обмен (СИ) читать книгу онлайн
Не пожелав жениться на выбранной отцом девушке, Линар де Варен сбегает из дома, решив стать бродячим сказочником. Однако жизнь за стенами отцовского замка оказывается вовсе не такой безопасной, а люди — совсем непохожими на добрых и бескорыстных героев сказок, которые рассказывала Линару кормилица. Путешествующий инкогнито аристократ — легкая добыча для разбойников, а справиться с ними в одиночку можно, только если ты опытный воин, чародей или... высший вампир.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Тебе лучше сесть, — опускаясь рядом с юношей на камень, сказал вампир, — не хватало ещё подхватить простуду. Камни не настолько тёплые, лакхрами.
— Как скажешь, — не стал спорить Линар, послушно сел и обхватил колени руками, а потом ощутил, как тела касается тёплая и тяжёлая ткань — Детлафф успел снять с себя сюртук и набросил юноше на плечи и спину.
Золотая муха на лацкане вспыхнула под солнечными лучами, и Линар на секунду зажмурился, а потом провёл по украшению кончиками пальцев. Ему давно хотелось узнать историю этой броши, но не хватало смелости спросить. А вдруг это слишком личное? Ещё раз почувствовать себя влезшим в чужие тайны юноше не улыбалось, хватило прочитанного однажды дневника Делии.
— Пообещай мне одну вещь, — после долгого молчания, начал Линар, глядя прямо в глаза Детлаффа. — Если я… не переживу Трансформацию, ты не причинишь вреда чародейке и ведьмаку.
— Нет, — резко бросил в ответ вампир, — я не собираюсь давать никаких обещаний, потому что в этом нет нужды. Всё будет нормально, в противном случае Регис не предлагал бы такое… лечение.
— Ты же знаешь, что на самом деле это не так, — касаясь руки Детлаффа, возразил юноша, — но они в любом случае будут невиноваты, а я знаю, что ты… можешь выйти из себя, и тогда… Моя жизнь не настолько ценна.
— Чушь, — ещё резче сказал Детлафф, сильно сжимая пальцы Линара, — и уже завтра ты будешь смеяться над этими словами. Регис любит говорить, что вера в успех — залог самого успеха, а потому — отбрось сомнения и ничего не бойся. Лучше подумай о том, как хорошо тебе будет потом, сколько всего мы увидим, путешествуя по миру, сколько новых книг ты напишешь.
— Я… постараюсь, — вздохнул Линар, которому навязчивые мысли о предстоящем испытании отравляли и без того несладкие последние дни. — Но ты всё же пообещай.
— Если тебе станет легче, — неохотно начал вампир, — обещаю, — он обнял юношу за плечи, привлёк к себе и добавил: — А здесь и правда красиво.
— И небо… так близко, — тихо вздохнул Линар, — жаль, что у меня нет крыльев, и летать я могу только во сне.
— Когда-нибудь я покажу тебе и небо, — вампир уткнулся лицом в волосы юноши, — если, конечно, ты согласишься полетать на нетопыре.
— Ловлю на слове, — теперь улыбка Линара стала по-детски светлой, — скорее бы всё это закончилось, — добавил он после паузы, а потом замолчал, положив голову на плечо вампира и глядя на облака, медленно плывущие куда-то по своим облачным делам.
***
— Так я и думал, — скривился Геральт, перебирая склянки в лаборатории, — последний переступень и скороцель мы использовали для Аваллак’ха, а потом было не до пополнения запасов. Хорошо хоть чёртов корень остался, и где-то здесь, — он полез в один из ящиков, — да, иовлевы слёзы. Без них было бы совсем херово, а так у парня есть шанс не загнуться от болевого шока. Ну и главное, — ведьмак выставил на стол одну за другой несколько склянок, — язык бруксы-альбиноса, ядовитые железы мантикоры и ликвор вилохвоста. Блядь, а вот корня мандрагоры нет.
— У меня есть, — успокаивающе сказал Регис, касаясь своей сумки, и добавил: — Позволю себе предположить, что недостающие ингредиенты мы легко отыщем в окрестностях крепости, эти растения, к счастью, не являются редкостью.
— Верно, — согласно кивнул Геральт, — к тому же, чем свежее эликсиры, тем лучше. А твой… мутаген, что нужно для него и как долго он готовится?
— Не беспокойся об этом, — улыбнулся вампир, — всё необходимое у меня есть, и к приготовлению я приступлю сразу же, как мы закончим здесь. Что ещё нам понадобится?
— Унылый Альберт, — укладывая нужные эликсиры в сумку, ответил ведьмак и пояснил, видя вопросительный взгляд Региса, — стол для Испытания. Но он по-прежнему в зале, нужно будет только стереть с него пыль.
— В таком случае не будем терять времени, друг мой, — вампир шагнул к выходу, — я отправлюсь за травами, а вы с чародейкой приготовите всё остальное. Вернувшись, я приступлю к созданию мутагена, а потом — начнём. Не стоит заставлять юношу ждать долго, в таких случаях ожидание мучительно и плохо влияет на пациента.
— А Детлафф? Ты уже придумал, как избавишься от него? — осведомился Геральт. — Мы оба прекрасно знаем, что он не сможет остаться спокойным, глядя на стол. Я не могу рисковать жизнью Трисс, да и свою башку подставлять неохота.
— Я уже говорил тебе, что не стоит волноваться на этот счёт. Детлафф многому научился за последнее время и послушает меня. Тем более, у меня для него действительно есть важное дело — для скорейшего восстановления юноши нам потребуются травы и грибы, которые произрастают в нескольких милях отсюда в достаточно… опасных для человека и даже для ведьмака местах. А вот для Детлаффа достать их не составит труда.
— Ты это только сейчас придумал? — недоверчиво сощурился Геральт. — Впервые слышу о таких восстанавливающих эликсирах.
— Неудивительно, — раздалось в ответ, — эти рецепты я так же отыскал в свитке с описанием мутагена. Правда… у меня было время запастись нужным заранее, но… сам понимаешь.
— Старый лис, — усмехнулся ведьмак, — ладно, будь по-твоему. Надеюсь, Детлафф тебе поверит, иначе всё осложнится в несколько раз.
***
— Нет, — покачал головой Детлафф, услышав просьбу Региса, — ты хоть понимаешь, чего требуешь? Ты хочешь, чтобы я оставил Линара именно тогда, когда нужен ему сильнее всего?
— Друг мой, — Регис положил руку на плечо Детлаффа, — я прекрасно понимаю твои чувства, но поверь, эти эликсиры так же важны, как и мутаген. Будь это иначе, я не стал бы просить тебя.
— Раз они так важны, почему ты не купил их заранее? — прищурился Детлафф, недоверчиво глядя на брата по крови. — Я не верю в то, что у тебя начались проблемы с памятью.
— Видишь ли, всё не так просто, — пустился в пояснения Регис, — эликсиры должны быть приготовлены из только что собранных трав, тогда их действие будет максимально эффективным. К тому же, скажу прямо: Линар всё равно не заметит твоего отсутствия, потому что в момент Трансформации будет без сознания, для его же блага, — добавил поспешно, видя, как нахмурился Детлафф. — Оставаясь здесь, ты ничем ему не поможешь, а вот травы, собранные тобой, помогут. Поверь, я знаю, о чём говорю.
— И как я скажу это ему? Меня тут за травой отправили, так что как-нибудь сам? — иронично спросил вампир, маскируя за иронией злость. — Я обещал, что буду рядом.
— И будешь, — как можно мягче, произнёс Регис, — обещаю, что именно тебя он увидит первым, как только придёт в себя. А разве я обманывал тебя когда-нибудь?
— Нет, — покачал головой Детлафф, — но всё равно это…
— Правильно, — спокойно обронил Регис, — к тому же, насколько я уже успел узнать юношу, он будет волноваться ещё и за тебя, а это может сильно навредить процессу.
— Да уж, — криво усмехнулся Детлафф, вспоминая недавний разговор с Линаром на башне, — но ты забыл ещё кое-что: я понятия не имею, как выглядят эти твои травы и где их искать.
— О, об этом не волнуйся, — улыбнулся Регис, — я дам тебе образцы и расскажу, где они растут. И будь осторожен, брат, это не увеселительная прогулка по эльфской оранжерее.
— Ладно, — тяжело вздохнул Детлафф, уже сдаваясь, признавая правоту Региса, — но я не могу уйти, не… простившись.
— И не нужно, у тебя будет достаточно времени, поскольку мутаген ещё не готов, — Регис бросил выразительный взгляд на странное устройство, — у тебя есть как минимум полчаса.
— Хорошо, — кивнул Детлафф и быстро вернулся к Линару, который лежал на одной из постелей, отдыхая после спуска с башни. Ведьмак деловито устанавливал рядом со скверного вида столом какие-то штативы, а чародейка внимательно читала большую книгу, время от времени бросая на Геральта взгляды.
Из всего этого стол не нравился вампиру больше всего. От его потемневшего от времени дерева удушающе воняло болью и смертью. Сильнее всего он походил на пыточное устройство, а не на лечебное приспособление. И вот на это они собираются уложить Линара? Вампиру невыносимо захотелось взять юношу на руки и немедленно унести отсюда подальше, спасти от того, что ему предстоит пережить, но… Это будет равносильно убийству, а разве может он лишить Линара единственного шанса выжить?
