Личный артефакт Гарри Поттера (СИ)
Личный артефакт Гарри Поттера (СИ) читать книгу онлайн
Куда может привести Гарри Поттера запах кофе?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Когда как. Могу и до полуночи сидеть, а могу к ужину быть дома. Я ведь сам себе начальник, так что когда приходить и когда уходить — моё личное дело, если только не договариваюсь с кем-то из клиентов на конкретное время. Но, если будет что-то нужно твоим знакомым, то официальный рабочий день у меня с одиннадцати утра до семи вечера. Проходи, чего ты там в дверях встал, мне нужно магазин закрыть.
— Ну… так давай я помогу тебе занести стулья с улицы? — Поттер указал большим пальцем в сторону дверного проёма.
— Отличная идея, а я поставлю кофе, — хмыкнул Драко.
— О, вот это действительно отличная идея! — воскликнул Поттер.
Вид у него был усталый, но отчего-то очень довольный.
========== Глава 5 ==========
Гарри проспал почти до семи часов вечера. Голова почти перестала болеть после принятия ударной дозы аспирина и обезболивающего зелья. В борьбе с последствиями воздействия тёмной магии все средства были хороши — и магические, и маггловские.
Гарри послонялся по дому, несколько раз заглянул в практически пустой холодильник, но вид засохшей — кажется, позавчерашней — пиццы вызвал лишь тошноту, а консервы открывать не хотелось, он только вчера выбросил так и недоеденную банку трески. В кафе, что ли, сходить? Гарри умылся, переоделся, завернулся в шарф и побрел куда глаза глядят. И то ли глядели они в строго определенном направлении, то ли мысли в голове лишь о маленьком магазинчике на окраине Диагон-аллеи остались, а может привкус кофе на языке ощущался слишком явственно… Гарри купил сливок и решительно пошел в сторону антикварной лавки.
Малфой очень удивился, увидев его на пороге, но и выгонять не стал, что очень радовало.
— Ты знаешь, где уборная и подсобка. Так что я пока тут всё закрою, приберу рабочее место, а ты мой руки и жди меня. Где диван, ты тоже уже в курсе. На полках можешь посмотреть книги или журналы по квиддичу, — Малфой орудовал палочкой, опуская на окна плотные экраны.
Гарри улыбнулся еще шире и пошел мыть руки.
Через некоторое время Драко появился в подсобке с миссис Хадсон на руках.
— Красивая она у тебя, — Гарри подошел ближе и погладил кошку, отчего та замурчала громче.
— О, да! И не без характера! Удивительно, что к тебе она пошла так запросто. С другой стороны, ты не стал её хватать, не тискал. Миссис Хадсон очень самодостаточная и не любит подобных фамильярностей. Жаль, не все это понимают, — Драко опустил кошку на диван и полез в ящики, доставая кофе, турку и чашки.
Гарри рассматривал Малфоя. Тот довольно ощутимо изменился за эти несколько лет после школы. Манера общения, фигура, лицо… Но больше всего Гарри удивила прическа. Волосы у Драко со лба и висков были собраны в небольшой хвост и перевязаны лентой чуть ниже затылка, в то время как остальная часть волос спускалась на шею, светлые кончики цеплялись за ворот белой сорочки и слегка завивались вверх. Надо же, работает с древностями, а рубашка идеально белая, словно только что куплена.
— Что не так? — неожиданно спросил Малфой, не поднимая глаз от турки.
— Что? — Гарри не сразу понял, о чем речь.
— Ты так внимательно меня рассматриваешь. Что-то не так? — Малфой мельком взглянул на него.
— А. Нет-нет, ничего. Просто прическа… Ты отпускаешь волосы, как у отца?
— Не угадал. Честно говоря, так проще — собрал волосы, и они не лезут в глаза. Работать удобнее, — пожал плечами Малфой и спустя некоторое время спросил: — Не нравится?
— Нравится. Ой, в смысле, красиво! Ой! В смысле, тебе идёт, — Гарри почувствовал себя очень глупо, отпуская Малфою комплименты. Тот же в свою очередь тихо рассмеялся и снял турку с огня.
— Кофе, собственно, уже готов.
Вообще-то, Гарри не соврал: с такими, собранными назад волосами Малфой действительно выглядел отлично. А ещё тянуло заправить за ухо или убрать назад выбившуюся сбоку прядь.
— И всё же тебя смущает длина моих волос, — Малфой улыбался одними глазами, подавая Гарри чашку с кофе.
— Да нет. Просто непривычно, но мне правда нравится. То есть… Ой, ну, в общем ты понял, — Гарри мысленно махнул рукой.
— Понял, — кивнул Малфой.
В этот раз молчание уже не было таким неуютным, как накануне. Гарри прикрыл глаза и вовсю наслаждался вкусом и ароматом кофе.
— Нравится? — тихий насмешливый голос Малфоя раздался совсем близко.
Гарри кивнул, так и не открыв глаз, и лишь глубже вдохнул горьковатый приятный запах.
— Тебе нужно было кофейню открывать, а не антикварный магазин, — серьезно сказал он и посмотрел наконец на Малфоя.
— Эх, Поттер, где же ты раньше был со своими советами? — явно с иронией поинтересовался тот. — Кстати, это ты с похмелья такой разбитый и опухший?
Теперь уже Малфой, сидя рядом, внимательно разглядывал его лицо.
— Нет, с работы, — криво усмехнулся Гарри.
— Но ты же вроде артефактолог. Неужели изготовление и зачарование артефактов так тяжело даётся? — нахмурился Малфой.
— Я не делаю ни того, ни другого. Я занимаюсь поисками и обезвреживанием тёмных артефактов и всяких прочих проклятых предметов, — Гарри поморщился. — Есть часовщики… Или нет, вот мадам Малкин, к примеру, она ведь занимается не только пошивом мантий, но также ремонтом, заменой застежек, кроем. Так и артефактологи. Есть те, кто изготавливает, а есть…
— Так, — перебил Малфой. — Слушай, может тебе чего-нибудь покрепче кофе налить, а? Хотя вчера пил, сегодня…
— Боишься, сопьюсь? — рассмеялся Гарри, чувствуя, что и голова уже болит не так сильно, и усталость тяжёлого рабочего дня немного отступила.
— Боюсь, что меня обвинят в спаивании героя всея магической Британии, — Малфой легко поднялся с дивана и поставил пустую чашку на стол.
— Не обвинят. Но, если честно, я бы еще кофе выпил. Уж больно он у тебя вкусно получается, — Гарри говорил совершенно искренне.
— Это вредно для сердца, — заявил Малфой, однако вопреки своим же словам направился к плитке.
— Да жить вообще вредно, от этого, говорят, умирают, — Гарри поднялся и подошел ближе, наблюдая за четкими отточенными движениями. — Хотя тебе уже, наверное, домой хочется, а я тут пристал…
Малфой отрицательно помотал головой, однако ничего не ответил, а просто налил в турку воду.
— У тебя много людей за день бывает? — Гарри направился к полке, стоявшей рядом с диваном, и стал рассматривать книги и журналы.
— Когда как. Случается, что и день, и два сидишь один. А иногда и до десяти человек в день, но это большая редкость. Как правило, так случается перед праздниками или после — когда вазы бьются, серьги ломаются, а из брошей теряются камни, — Малфой отвечал совершенно спокойно, будто и не было ничего такого в том, что они запросто болтают в крошечном подсобном помещении.
«Раз Малфой по этому поводу не заморачивается, то и я не буду. К тому же мы не первый и даже не второй год знакомы», — фыркнул про себя Гарри и взял журнал.
— Но если такая маленькая проходимость, то дело, наверное, не очень прибыльное. Аренда там, оборудование, опять же. Ты ведь скупаешь всякое старьё? — Гарри сел на диван и зашуршал страницами.
— Это, как ты выразился, старьё называется раритет, антиквариат и винтаж. Вот сразу видно, нет в тебе коммерческой жилки, Поттер, — беззлобно поддел Малфой.
— Зато у тебя прямо ключом бьёт, я смотрю, — отмахнулся Гарри.
— Обиделся? — не поворачиваясь, спросил Малфой и тут же продолжил: — Напрасно. Я ищу очень старые вещи в плачевном состоянии, восстанавливаю их, делаю декоративный короб и продаю на аукционах. Однажды мне посчастливилось реставрировать брошь одной дамы, которая выжила при кораблекрушении «Титаника». Интересная была работа, да и ушла за баснословные деньги благодаря истории. Собственно, тогда я и решил профессионально заниматься реставрацией.
Гарри совершенно забыл про лежавший на коленях журнал и слушал Малфоя, едва ли не открыв рот.
Видимо, он слишком долго молчал, потому что тот повернулся и окинул его удивленным взглядом.