Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ), "abundantlyqueer"-- . Жанр: Слеш / Фанфик / Прочие Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)
Название: Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)
Автор: "abundantlyqueer"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 342
Читать онлайн

Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) читать книгу онлайн

Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "abundantlyqueer"

Действие романа происходит за семь месяцев до «Этюда в розовых тонах» и за три с половиной тысячи миль к востоку от Лондона. Афганистан. Капитан Джон Ватсон, 40-й десантно-дивизионный отряд морской пехоты, получает задание помочь некоему мистеру Шерлоку Холмсу, который расследует дело, на первый взгляд представляющееся всего лишь одним из многих случаев зверств на войне. Описание полностью в шапку не влезает, кинула его в предисловие.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

- Как туда добраться?

- Никак, - произносит брат. – Тебя доставят в Кэмп Бастион,***** а капитана Ватсона туда же привезут на вертолете.

- Это приемлемо, - решает Шерлок.

- Шерлок? Будь осторожнее, хорошо? – мягко просит брат.

Шерлок нажимает отбой и убирает телефон в карман. Вновь смотрит в темноту, теребит нижнюю губу большим пальцем.

10 июля

Кэмп Бастион, провинция Гильменд

- Добро пожаловать в Кэмп Бастион, мистер Холмс, сэр, - сухо приветствует его офицер у самолета. Шерлок моргает, привыкая к яркому утреннему свету.

На нем пальто, через плечо перекинут светло-серый рюкзак из мягкой кожи, в руках бумажная папка-регистратор.

- О, превосходно, - ворчит Шерлок, спускаясь по ступенькам на землю.

Над ним раскинулось широкое бледно-голубое небо, пустое, не считая двух самолетов, – один заходит на посадку, второй взлетает. Под ногами несколько акров бледно-серого бетона, а за ними, вдалеке, к низким песчаным холмам уходит бледная невыразительно-светлая земля. На взлетно-посадочной полосе расположились, казалось, все воздушные суда, которые имеются в наличии – от тяжелых грузовых до легких истребителей, вдалеке замерли вертолеты. С полосы к оливково-зеленым палаткам и сборным постройкам ведет одна-единственная дорога. Тоже серая.

- Я капитан Ормонд, сэр. Буду сопровождать вас, - сообщает офицер, коротко пожав Шерлоку руку. – Ваш рюкзак, пожалуйста?

Холмс отдает рюкзак Ормонду, и тот закидывает его на заднее сиденье внедорожника, припаркованного недалеко от самолета.

- Вот ваш пропуск, сэр, - офицер протягивает ламинированную карточку на металлической клипсе. – Его нужно всегда иметь при себе и носить на видном месте.

Шерлок берет карточку и сует ее в карман пальто. Ормонд озадачен, но никак это не комментирует.

- Как мне известно, - сухо говорит он, - вас следует проводить в комнату третьего жилого модуля. Можем направиться туда сразу же, если пожелаете.

- А капитан Ватсон еще не прибыл? – спрашивает Шерлок.

- Прибыл, сэр, - следует незамедлительный ответ. – Он здесь уже примерно час.

- Тогда отведите меня к нему, - Шерлок снимает пальто, бросает его поверх рюкзака.

Общая комната офицеров королевской морской пехоты находится в оперативном штабе. Странная конструкция напоминает архитектурное создание Франкенштейна. Брезент, секционный пол, мебель словно из безликой сети гостиниц, люди вокруг все в светлом камуфляже, по углам разложены вещмешки и бронежилеты, на диванах попадаются шлемы и винтовки. На Шерлока смотрят с любопытством. Он стоит рядом с Ормондом. В одной руке детектив сжимает папку, другую засунул в карман брюк.

- Магуайр, - Ормонд окликает лейтенанта, развалившегося в низком кресле, - где Ватсон?

- В столовой, сэр, - отвечает тот, слегка подтянувшись.

Ормонд проводит Шерлока дальше по коридору, где вместо потолка брезент, через двойные двери они входят в большую комнату, уставленную столами и металлическими стульями. За одним столом сидят четверо – кто просто в футболке, кто всего лишь скинул куртку. Джон, в полном облачении, расположился за другим столом, положив рядом рюкзак, бронежилет, шлем и штурмовую винтовку. Ватсон, кажется, полностью поглощен мороженым в бумажном вощеном стаканчике, но стоит только появиться Шерлоку и Ормонду, как он немедленно отставляет его в сторону, встает.

- Подождите здесь, мне не нужно прикрытие, - заявляет Шерлок.

Ормонд на это удивленно приподнимает брови, но остается у дверей. Холмс же подходит к столу Джона.

- Капитан Ватсон, - Шерлок протягивает руку, - Я Шерлок Холмс.

- Сэр, - короткое рукопожатие.

Шерлок притягивает поближе стул, садится и бросает на стол папку. Джон тоже опускается на место.

Они сидят друг напротив друга. Странная и непохожая пара мужчин. Лицо Джона темное, волосы выгорели на солнце почти до золотистого оттенка, глаза в контрасте с загорелой кожей кажутся темно-синими. Одежда потрепана, краски поблекли от жаркого солнца. Шерлок же бледен, волосы его темны, растрепаны, в полумраке глаза выглядят светлее, чем они есть. Тонкая ткань пиджака слегка смялась на груди, но в остальном вся его одежда столь аккуратна и нетронута, что кажется, ее вообще никогда никто не надевал.

- Я читал ваш отчет, - произносит Шерлок. – О женщинах и детях, найденных недалеко от Муса-Кала.

Джон на это слегка кивает.

- Вы отметили, что их убили не меньше суток и не далее, чем три дня назад, - продолжает Шерлок. – Откуда вы это знаете?

- Частичное трупное окоченение, - Джон безучастно двигает туда-сюда чашку по столу. – Запах слишком силен для смерти, произошедшей ранее, чем двенадцать часов назад, так что окоченение спало, а не нарастало. Двадцать четыре часа – минимальный срок для такой степени. Там были мухи, но не было личинок, значит, учитывая время года, прошло меньше трех суток.

Шерлок слегка задирает подбородок, внимательно изучает Джона. Тот отвечает прямым взглядом, ровным и почти спокойным, только самую малость прищуривается.

- Женщин изнасиловали? – уточняет Шерлок.

- Я не проводил аутопсию, - отвечает Джон, и, заметив, что его собеседник нетерпеливо дергает головой, добавляет, - но думаю, что нет. Их одежда не… - тут он слегка пожимает плечами.

- А те мужчины, что пропали… Вы узнали бы их, если бы снова увидели?

- Да, конечно.

- То есть отличили бы от других афганцев того же возраста и схожей внешности?

- Да.

Шерлок вытягивает из папки стопку фотографий и пододвигает их к Джону. Оригиналы увеличили и обрезали так, что остались только крупные планы бледно-серых лиц. Джон просматривает фото, слегка кивает.

- Да, вот эти трое жили в том доме. А четвертого я никогда не видел, - одна фотография возвращается к Шерлоку. – Короткие волосы, нет бороды. Думаю, это может быть кто-то из наших.

- Из наших?

- Ну, из нас, из хороших парней. Закон, порядок и все такое. Кто-то из хороших парней, вероятно, - слабая безрадостная улыбка. – Национальная армия Афганистана, или полиция, а, может, и просто переводчик, - Джон хмурится, снова пролистывает фотографии.

- Женщинам и детям перерезали горло, - продолжает он. – Но этих застрелили. Тонкая работа. Нужно хорошо обращаться с оружием для такого. Выстрел в голову с близкого расстояния – и никакой кровавой каши, все аккуратно.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название