Oblivion (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Oblivion (СИ), "Чиффа из Кеттари"-- . Жанр: Слеш / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Oblivion (СИ)
Название: Oblivion (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 325
Читать онлайн

Oblivion (СИ) читать книгу онлайн

Oblivion (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Чиффа из Кеттари"

- Просто будьте хорошими зверями и посидите тихонько еще немного. Скоро я к вам спущусь, - увещевает Ньют свой зверинец, привычно переключая маглоотвод перед зданием таможни. Несмотря на то, что чары ни разу его не подводили, каждый раз перед офицером-маглом Ньют смущался и терялся, в какой бы стране не происходило дело, так что еще ни разу ему не удавалось пройти таможню, не открывая чемодана.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Но я не контрабандист, мистер Грейвс, - с мягкой, кривовато-неловкой улыбкой поясняет Ньют. - Я никого не продаю и не извлекаю никакой выгоды…

- Тем не менее, вы представляете опасность для магического сообщества, мистер Саламандер. Вы ведь прекрасно представляете, что случится, если кто-то из ваших питомцев снова вырвется на волю. Неважно, кто это будет - нунду или выводок нюхлей.

- Я прекрасно осведомлен, что нунду слишком опасны, мистер Грейвс. Я бы не рискнул… давать убежище такому зверю… Кроме очень особенных случаев, - в голосе зоолога слышится легкое раздражение, но взгляд остается спокойным и даже доброжелательным. - А нюхль у меня один, и он под присмотром.

- Я надеюсь, сейчас не такой, как вы выразились, особенный случай, мистер Саламандер, - Грейвс усмехается, коротко, недовольно скривив губы, и, вопросительно глянув на Ньюта, уточняет:

- То есть, это не ваш нюхль сейчас ворует мой портсигар из кармана пальто?

- Что? - забыв обо всяких приличиях, Ньют перегибается через стол, вместе с Грейвсом переводя взгляд к карману его черного пальто, возле которого, крепко вцепившись свободными лапами в плотную шерстяную ткань, устроился нюхль, торопливо запихивающий в свой бездонный кармашек блестящий металлический портсигар с узорчатой крышкой.

- Не ваш? - с неприкрытой иронией интересуется Грейвс, аккуратно ухватывая зверька за шкирку. - Сядьте, мистер Саламандер. Замок у вашего чемодана никуда не годится.

Ньют, сердито цокнув, переводит взгляд на приоткрытый из-за сломанной защелки чемодан, мысленно обругав себя самыми нехорошими словами. Щелка практически незаметная, но маленькому воришке, почуявшему красивую блестящую вещицу, хватило и этого. Персиваль тем временем, усадив нюхля на стол, протягивает раскрытую ладонь и, строго взглянув на зверька, приказывает:

- Верни.

- Ох, это так не работает, мистер Грейвс, - расстраивается Ньют, уже понимая, что трясти нюхля перед главой аврората - очень плохая идея: Ньют сам иногда удивлялся тому, что находил в куче вытряхнутого из нюхля добра.

Например, Ньют никогда не ходил по музеям - больше никогда, после того случая в Лувре, который было очень трудно замять.

Но неожиданно нюхль застенчиво мурчит - не как котенок, а, скорее, как один из этих модных магловских спорткаров, и через несколько секунд, в течение которых он сосредоточенно шарил лапами в кармашке, протягивает Грейвсу его портсигар, не слишком изящно перекатившись поближе, выпрашивая ласку так, как выпрашивал у Ньюта блестящую монетку.

- Молодец, - холодно благодарит Грейвс зверька, все-таки потрепав блаженно прикрывшего глаза нюхля по макушке. - Будьте добры, мистер Саламандер…

- Да-да, конечно, - спохватывается Ньют, до этого зачарованно наблюдавший за заигрываниями нюхля.

Персиваль раскрывает портсигар, выуживая тонкую сигарету, и убирает коробку в карман, прикуривая от крохотного магического пламени. Ароматный дым немного примиряет Персиваля с неприглядной реальностью.

- Это досадное недоразумение, мистер Грейвс, - со вздохом объясняет Ньют, закончив упаковывать отчаянно верещащего нюхля в чемодан.

- Это досадная тенденция, мистер Саламандер, - холодно поправляет аврор, стряхивая пепел с сигареты на пол и осуждающе качая головой. - Будто вы сами не видите. Каковы цели вашего прибытия в штаты?

Ньют мешкает пару мгновений, прежде чем ответить:

- Друзей повидать… Я приехал повидать друзей.

- Через всю Атлантику? - уточняет Персиваль. - Вы, должно быть, замечательный друг. И кого вы приехали навестить?

- Мисс Порпентину и мисс Куинни Голдштейн… Привез им…

- Что привезли? - с нажимом повторяет за ним аврор, заметив, что Саламандер, замявшись, собирается вовсе замолчать. - Апполосских пушишек? Или еще каких-нибудь контрабандных тварей?

- Свою книгу и шелковые перчатки. В подарок, - огрызается Ньют, нервно скрещивая руки на груди. - Это не запрещено законом, я надеюсь?

- Вариабельно, но я не стану придираться, - неожиданная несдержанность зоолога Персиваля немного забавляет. Как будто в чемодане Саламандера для него хоть какой-то интерес представляют книги по зоологии и предметы женского гардероба.

Саламандер выглядит глубоко несчастным и сердитым сейчас, в этом своем отсыревшем синем пальто, с мокрыми, липнущими ко лбу волосами, с небрежно обмотанным вокруг шеи шарфом. Навряд ли в таком настроении кто-то добровольно согласится сотрудничать по какому бы то ни было делу. Хотя Саламандер, например, мог бы и согласиться - изучив его личное дело, Грейвс пришел к выводу, что этот человек был излишне самоотвержен, когда дело касалось чужих жизней и, особенно, жизней его обожаемых тварей.

- Где планируете остановиться? - Грейвс внимательно следит за выражением лица человека, сидящего напротив. Ньютон вымученно хмурится, исподлобья глянув на аврора:

- То есть, вы намекаете, что я могу и не остановиться на ночь в одной из ваших замечательных камер, мистер Грейвс? - сердито язвит он, кончиками пальцев поглаживая свой чемодан словно любимого домашнего зверя. - Я не знаю. Я надеялся, что успею до ночи найти какую-нибудь недорогую гостиницу.

- Успеете, - равнодушно соглашается аврор. - Я не собираюсь вас задерживать. Завтра я прошу вас явиться в мой Департамент. Утром. До девяти часов.

- Прям как на работу, - нервно фыркает Ньют, крепко вцепившись в ручку чемодана. У него даже пальцы сводит легкой судорогой от нервного напряжения.

- Очень проницательно, - аврор безэмоционально кивает. - Конгресс считает, что вы можете быть полезны в одном нашем деле, мистер Саламандер. Но если бы Конгресс хотел вас убедить, здесь бы сидел кто угодно, кроме меня.

- Вы мне угрожаете, - неприязненно подытоживает Ньют.

- Именно. У меня нет времени вас убеждать. И тем более, у меня нет для этого желания. Я надеюсь, у вас достаточно развито воображение для того, чтобы представить, что именно случится, если я завтра утром не увижу вас в своем кабинете?

- Достаточно… развито, - неохотно соглашается Ньютон. - Я приду завтра утром, мистер Грейвс, хотя я не могу сказать, что я в восторге…

- Зато ваш зверинец наверняка будет в восторге остаться у вас в руках, а не отправиться сейчас со мной, - Грейвс резким движением поднимается на ноги, запахивая пальто, отмечая про себя, как зоолог снова вцепился в ручку чемодана. - Если вам нужно привести себя в порядок, - Грейвс указывает взглядом на мокрые взлохмаченные волосы Ньюта и его отсыревшую одежду, - можете колдовать здесь. Аппарировать сможете через дюжину минут. И, мистер Саламандер, я буду вам признателен, если именно этот способ передвижения вы выберете, избавив Нью-Йорк от ваших пеших прогулок с плохо закрывающимся магическим зверинцем в руках.

Ньют, немного ошарашенный длинной речью, кивает, часто моргая.

- Будете признательны? - неловко улыбается он. Словосочетание так не вяжется с образом аврора, что Ньюту становится смешно и удержаться хотя бы от короткой улыбки он попросту не может.

- Моя признательность выражается в том, мистер Саламандер, - холодно поясняет аврор, - что я позволю вам самому выбирать место, где вы проведете эту ночь. В противном случае, вам придется все-таки облюбовать деревянную скамью в одной из камер департамента.

- Я могу хотя бы увидеть мисс Голдштейн? - осторожно уточняет Ньютон.

- До этого мне дела нет, мистер Саламандер, - Грейвс равнодушно пожимает плечами, опуская ладонь на ручку двери. - До завтра.

- До завтра, - вздыхает Ньют уже вслед аврору. Неожиданно накатывает усталость - и из-за долгой поездки, и из-за дурацкой погоды, и, особенно, из-за этого разговора. Отпадает хоть малейшее желание куда-то идти - больше всего на свете хочется опустить руки, закрыть глаза, расслабиться и уснуть.

И не думать о том, что американским аврором хорошо любоваться только издалека и в газетах, а вот близко подходить не стоит, чтобы не чувствовать себя и без того мокрой мышью, которую только что облили ледяной водой.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название