Oblivion (СИ)
Oblivion (СИ) читать книгу онлайн
- Просто будьте хорошими зверями и посидите тихонько еще немного. Скоро я к вам спущусь, - увещевает Ньют свой зверинец, привычно переключая маглоотвод перед зданием таможни. Несмотря на то, что чары ни разу его не подводили, каждый раз перед офицером-маглом Ньют смущался и терялся, в какой бы стране не происходило дело, так что еще ни разу ему не удавалось пройти таможню, не открывая чемодана.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Было бы время, Ньют бы сварил себе большую чашку кофе с молоком, забрался бы в самый дальний угол чемодана, куда-нибудь на поляну под раскидистым деревом, где стоит дурманящий запах экзотических цветов, и обо всем, что его гложет рассказал бы Дугалу. Камуфлори, конечно, не отвечал, но так смотрел своими большими умными глазами, что Ньюту всегда становилось легче.
Времени на это, однако не было. Следовало хотя бы успеть всех покормить и проверить, для этого нужно было пожертвовать завтраком - не впервой.
- Мерлинова борода! - Ньют садится на пол возле вытащенного из-под стола чемодана, недоверчиво рассматривая его и, особенно, ремень, которым он перетянут. Только спросонок и с перепугу Ньют мог допустить такую ошибку - черный ремень из какой-то необычной, наверняка дорогой кожи принадлежал точно не ему. Для себя Ньюту было банально жаль покупать нечто подобное - все равно кто-нибудь из зверей сгрызет кусочек еще на исходе первой недели пользования.
Стоит Ньюту расстегнуть пряжку, как наружу в одно мгновение выбирается нюхль - Ньют едва успевает схватить его за заднюю лапу.
- Ну ты мне удружил, дорогуша, - Ньют вздыхает, глядя в маленькие умные глаза зверька. - Даже не знаю, хорошо это или плохо…
Нюхль наверняка считает Ньюта дураком, во всяком случае, мордочка у него очень осуждающая. Ньют внимательно следит за тем, как нюхль косится на лежащий на полу ремень, принюхиваясь и всем пухлым тельцем пытаясь вытянуться, чтобы его достать. Ньют решает, что карман нюхля не такое уж плохое место для такой вещицы, от которой и избавляться не хочется, и на виду хранить не станешь.
Заполучив вожделенный аксессуар нюхль окидывает зоолога благодарным взглядом и даже забирается к Ньюту на плечо и так и сидит там, пока тот совершает все необходимые утренние ритуалы для своих зверей. Кормит, поит, гладит, разговаривает, проверяет - и почти упускает момент, когда уже нужно бежать - не идти, а именно бежать, - в Министерство.
Пожалуй, совет мистера Грейвса по поводу перемещения трансгрессией будет очень кстати, хоть Ньют и не любил путешествовать таким образом.
На этот раз, видимо, Тине не дали разрешения использовать заклинание поиска на весь огромный холл - она нагоняет Ньюта уже у лифта, попеняв ему, что он так глубоко ушел в свои мысли, что не слышал, как она его окликала.
Ньют и правда задумался слишком глубоко - больше всего его волновала поимка мантикоры и перспектива использовать мистера Грейвса - Ньют безуспешно старается не прикасаться мысленно к воспоминаниям о том, как звучит его имя в долгом стоне - в качестве приманки для этого опасного зверя. У него было всего пара дней в запасе, чтобы придумать какой-то другой способ, и абсолютное отсутствие полезных материалов по делу. Одна надежда, что на месте что-то прояснится и хорошее решение придет в голову.
- Послушай, это ведь очень опасно, Ньют, - Тина останавливает его неподалеку от кабинета главы Аврората, оглядываясь на мгновение, чтобы по висящим на стене огромным часам убедиться, что у неё есть еще пара минут. - У тебя есть план? Мистер Грейвс говорил, что вы отправитесь только вдвоем…
- Нельзя привлекать внимание… Город маленький, много незнакомых личностей попросту спугнут этого… - Ньют секунду мнется, подбирая слова. - Этого человека. А мантикоры чувствительны к магии, поэтому нельзя просто разбрасываться заклинаниями направо и налево.
- Я уверена, что ты справишься. Что вы справитесь. И все будет хорошо, - Тина нервными короткими движениями поправляет воротник пальто Ньюта, его шарф, мягко улыбаясь, когда он привычно отводит взгляд, избегая прямого зрительного контакта. - Я буду тебя ждать, Ньют.
Ньют сейчас особенно остро понимает, что от него ждут чего-то, что он не в силах пообещать или сделать.
Тина очень хороший друг, но… Ньют неловко улыбается в ответ на её теплую улыбку, аккуратно сжимает её пальцы в ладони, и обещает только, что все и вправду будет хорошо.
Почему-то ему кажется, что Тина не совсем верно поняла его, но у него нет ни слов, чтобы что-то объяснить, ни времени - стрелки часов замирают на восьми часах, когда он берется за дверную ручку и входит в кабинет.
Персиваль сидит за столом, быстро просматривая какие-то бумаги, ставит в конце текста подпись, и переворачивает лист, переходя к следующему документ.
- Присядьте, мистер Саламандер, - Грейвс кивает то ли на стул, стоящий возле стола, то ли на кресло чуть поодаль, и Ньют выбирает кресло, устраиваясь даже с некоторым удобством.
“Опоздал на работу сегодня”, - с нежностью думает Ньют, радуясь, что Грейвс не легилимент. “Из-за меня опоздал”, - мысль не отзывается в голове чувством вины, только еще большей нежностью и тонким, почти незаметным покалыванием в пальцах, этаким преддверием совершенно неуместного возбуждения.
Ньют смотрит на аврора украдкой, из-под челки, стараясь, чтобы тот не заметил его заинтересованный взгляд. Мысли в голове бродят совсем нескромные, совершенно Ньюту не свойственные: о том, как удобно было бы опускаться на колени перед главным аврором, склоняясь к его паху - массивный стол полностью бы скрывал его и никто не догадался бы, что происходит немного ниже столешницы из черного дерева.
О таком думать не стоило, иначе румянец не к месту обожжет щеки. Ньют старается думать о другом, о важном деле, в которое он оказался впутан - и сейчас даже не жалеет об этом, хоть его и пугают открывающиеся перспективы.
Персиваль ставит последнюю подпись, откладывает последний листок и переводит взгляд на Ньютона.
- И какой у нас план, мистер Грейвс? Мы доберемся до места через камин?
- Не совсем, - аврор поднимается на ноги, жестом приглашая Ньюта следовать за собой. - Через камин мы доберемся до Олбани, после этого - на поезде до Стамфорда. Городишко маленький, но ближе всех находится к ферме, куда нам нужно попасть. Волшебников там нет, мистер Саламандер, так что, если вам что-то нужно, лучше говорите сейчас.
- У меня все необходимое всегда с собой, - Ньют слегка встряхивает чемодан, робко глянув на аврора снизу вверх.
Неприятно не видеть в темных глазах ни капли узнавания, но Ньют, конечно, не винит Персиваля за это.
- Тогда в путь. Пункт назначения - трактир “Ведьмино помело” в Олбани. Не перепутайте.
Ньют кивает, зачерпывая в горсть немного летучего пороха, чуть удивляется тому, в какие жуткие рамки американцы загнали себя с этим пресловутым статутом, и шагает в камин вслед за Персивалем.
========== Часть 5 ==========
В Стамфорде жарко, пахнет сеном и лошадьми, а над дорогой, ведущей прочь от крохотной железнодорожной станции, стоит пыльное марево, не собирающееся оседать, хотя запряженная лошадью повозка, треща колесами, прокатилась здесь с полдюжины минут назад.
Несмотря на явную, почти демонстративную бедность, пропитавшую этот город, такие места нравились Ньюту куда больше блистательного Нью-Йорка или Парижа. Здесь все было ближе к природе: и люди, и жизненный уклад.
Это Ньюту было привычнее. Олбани ему не понравился - город довольно большой, но грязный, шумный, дурно пахнущий и одновременно с этим неторопливо-ленивый. Никого не заботила закрытая билетная касса, опоздавший на три часа поезд и совокупляющиеся прямо на перроне собаки. Никого, кажется, вообще ничего не беспокоило. В городе, подобном этому, затеряться было бы легко, но вот жить - невозможно.
Все три часа ожидания поезда Ньют мучился от желания спуститься к зверям, но аврору это казалось очень плохой идеей - у них совершенно не было времени на то, чтобы ловить сбежавших животных.
Нюхль шкребся изнутри - Ньют слышал его каждый раз, когда наступала тишина, и Персиваль, судя по удивленному взгляду, брошенному на чемодан, тоже его слышал.
- Нюхль, - честно объясняет зоолог, пожав плечами. Грейвс в ответ только кивнул и снова углубился в чтение каких-то бумаг, заклинанием замаскированных под обычную магловскую газету, какими торговал мальчишка на углу.
Жара казалась мучительной, а ожидание - бесконечным.