Право на смерть (СИ)
Право на смерть (СИ) читать книгу онлайн
AU: vampirelock. Джон вынужден приехать из Афганистана, где ведёт поиски своей возродившейся Связи, в Лондон для того, чтобы отметиться в Английском вампирском реестре. И всё бы ничего, но Английское вампирское Бюро задерживает его в столице из-за того, что некий высокопоставленный чиновник-человек заинтересован в его услугах определённого характера.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Шерлок нервно уселся в кресло, отбивая по подлокотнику быструю незатейливую дробь. Ватсон же до сих пор стоял и от скуки разглядывал их клиентов. Ничего примечательного в них не было, если бы не постоянно мельтешащий туда-сюда где-то на периферии взгляда оранжевый шарф — он невольно привлекал — возвращал к себе — его внимание снова и снова.
— Волнуетесь? — как можно более миролюбиво, чтобы не выдать своего безразличия к происходящему, спросил он, кивая на Джуди. — Вы шарф из рук не выпускаете.
— А? Да… — Она с любовью посмотрела на вещь, даже погладила её, едва не поцеловав. — Примерно год назад мы с Карин связали себе парные шарфы по одному туториалу на YouTube. У меня оранжевый, а у неё жёлтый, — тараторила Мейси, стараясь успокоить саму себя рассказами о лучшей подруге и заполнить эту давящую тишину вокруг. — Знаете, это ведь так мило, когда две подружки вяжут что-то в разных частях…
— Тихо! — повысил голос Шерлок, хлопнув ладонями для верности. — Думаю, на сегодня мы закончим. Оставьте мне свои номера и домашние адреса ваших друзей.
— Но мистер Холмс!.. — начала неуверенно Линдси, как её резко перебили:
— Пока я ничем не могу вам помочь, мисс Додсон. До свидания.
Рыженькая девушка горько вздохнула, натягивая на себя куртку. Ватсон тоже оторвался от своего места, хмурым — чисто для вида, и тот знал об этом — взглядом смерив негативный пыл своего неугомонного соседа.
— Простите моего друга, он сегодня что-то не в духе.
— Всё нормально, — ответил за Линдси Себастьян, галантно пропуская обеих девушек вперёд. — До свидания, мистер Холмс! До свидания, мистер Ватсон! Мы все будем верить, что вы найдёте наших друзей.
Джон услышал, как миссис Хадсон, перехватив толпу переговаривающихся и делящихся впечатлениями от допроса молодых людей на лестнице снизу, уже выпроваживает поздних гостей и закрывает за ними входную дверь на щеколду, а потом возвращается к себе в квартиру.
На кухне закипел, щёлкнув переключателем, электрический чайник. Шерлок же сидел в кресле, подтянув колени ближе к груди и упираясь каблуками туфлей в край чёрного сидения, с самым задумчивым видом сложив руки под подбородком.
— И что ты думаешь по этому поводу? — спросил у него Ватсон, отправляясь на кухню, чтобы уже привычно заварить соседу чай — тот, кажется, никогда не был против приготовленной не им самим чашки чая.
— У меня есть по крайней мере пять различных версий, — отозвался со своего места не отвлекающийся от созерцания узора на красном ковре миссис Хадсон Шерлок.
— Поделишься?
— Может быть. — Замолчал. Потом прищурился и приоткрыл рот, как будто хотел что-то сказать, чем-то поделиться, но затем закрыл его обратно и снова нахмурился.
Неожиданно его телефон в кармане пиджака завибрировал, но Шерлок даже не шелохнулся, продолжая всматриваться в одну точку перед собой.
— Шерлок! Твой телефон! — крикнул Ватсон, заливая чайные листы кипятком.
— Подай мне его. — Был ему невозмутимый ответ.
— Ты издеваешься? — выглянул из кухни Джон. — Он лежит у тебя прямо в кармане. Дотянись и ответь на звонок.
— Джон.
— Шерлок.
— Джон.
— Шерлок! Немедленно ответь на этот чёртов звонок, или я за себя не ручаюсь! — пригрозил ему Ватсон, сжимая кулаки. И это тоже было лишь для вида. Но вот об этом задумавшийся Холмс мог уже и не знать.
— И нечего так кричать. — Пожал плечами Холмс и ловко извлёк мобильник из внутреннего кармана пиджака. — Майкрофт? — Тишина. — Конорс зашевелился? Фейн? Нэш? — Пауза. — Наркотики или органы? Да, вышли мне на почту всю необходимую информацию. Следи за Конорсом. — Кривая ухмылка. — Я знаю, что ты глупый, братец.
Джону произнесённые фамилии — ровным счётом — абсолютно ни о чём не говорили — ничего существенного или важного. Если он их где-то и слышал — а он их точно где-то слышал, но мало ли, он столько лет уже живёт, — то просто не придал тогда этому особого значения.
— Что-то случилось? — передавая чай неожиданно уже довольно улыбающемуся Холмсу, с интересом спросил Ватсон.
— Большие вампирские крысы зашевелились. Кажется, между ними назревает какой-то скандал за место на чёрном рынке. Это будет поинтереснее пропавших молодых людей.
========== Часть 5 ==========
В итоге Шерлок распылялся сразу на два дела, пытаясь и там, и там одновременно найти какие-нибудь зацепки. Точнее, в деле Майкрофта их было много — слишком много, — можно было браться почти за любую из них и начинать разматывать клубок грязных делишек. А вот в деле пропавших молодых людей было необходимо проверять каждую из версий, прежде чем решить, какая из них наиболее жизнеспособная и требует более тщательной работы над ней.
Джон всё время неотступно находился рядом — он носился с Холмсом по Лондону, когда тому было необходимо что-либо сделать: передать своей налаженной сети бездомных парочку заданий и несколько сотен фунтов, заглянуть на квартиру к очередному осведомителю, поймать мимоходом мелкого воришку в Ист-Энде или, ворвавшись в кабинет к Лестрейду, покопаться в последних делах и заявлениях об исчезновении людей.
К слову, именно тогда Ватсон впервые и познакомился — лично, лицом к лицу — с доблестным старшим инспектором Скотленд-Ярда — Грегори Лестрейдом. Они вдвоём на удивление — Шерлока и самого Джона — быстро нашли общий язык, обсуждая последние удачные матчи сборной Манчестера в Английской Премьер-лиге, пока Шерлок самозабвенно копошился, раскидывая всё вокруг себя, среди последних предоставленных по его требованию заявлений.
Грег как раз увлечённо рассказывал, яростно при этом жестикулируя, о каком-то так бездарно упущенном удачном моменте, после которого открывалась возможность прямой передачи и чистого гола, когда к ним в кабинет без стука заглянула сержант Донован, потрясая своими пышными кудряшками.
— О, и фрик здесь.
Джон нахмурился, недовольно — презрительно — глядя на встрявшую в их размеренную и спокойную работу — разговор — Салли. А всё потому, что он очень ревниво относился к создающемуся у окружающих мнению — репутации — о его Шерлоке, его Человеке. К сожалению, это всё не просто так — в прошлых жизнях уже случались крайне нелицеприятные инциденты, в результате которых бывшим перерождениям Шерлока крепко перепадало, иногда вплоть до смерти. И поэтому ему очень — абсолютно — не нравилось, что кто-то столь низкий в его глазах смеет оскорблять Холмса и принижать его достоинство, тем более в его, Джона, непосредственном присутствии.
— А Вы, я так понимаю, его новый ухажёр? — дерзко спросила она, высокомерно — для обычного человека — глядя на Ватсона. Шерлок же ни на секунду не отрывался от своего дела, кажется, даже вовсе не заметив новое — лишнее — лицо в кабинете. — Советую Вам держаться подальше от Шерлока Холмса.
— Думаю, это мне стоит решать, вы так не считаете? — недовольно прищурился Джон, смиряя Донован уничижительным — уничтожающим — взглядом. — Не вам указывать мне, с кем мне стоит водиться, а с кем — нет.
— Оставь её, Джон. — Наконец-то оторвался от бумаг детектив, невозмутимо натягивая кожаные перчатки. — Новый парфюм, Салли?
— Что? — Растерялась она, переводя взгляд с Ватсона на Холмса.
— Мужской. Такой же, каким пользуется Андерсон. И наверняка именно за этот парфюм ты мыла ему дома полы всю ночь, да? Передавай его жене от меня пламенный привет. Джон! — И, ловко обогнув кипящую от негодования сержанта, бессильно сжимающую руки в кулаки, вышел прочь из кабинета Лестрейда.